Mateus 13

A Conservative Version (ACV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And on that day, having departed from the house, Jesus was sitting beside the sea.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 And many multitudes were gathered to him, so as for him (having entered in) to sit in the boat, and all the multitude had stood on the shore.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 And he spoke many things to them in parables, saying, Behold, the man who sows went forth to sow.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 And as he sowed, some fell by the wayside, and the birds came and devoured them.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 But others fell upon the rocky places, where they had not much soil, and straightaway they sprang up because they had no depth of soil.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 But when the sun was risen, they were scorched, and because they had no root they withered.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And others fell in the thorns, and the thorns grew up and choked them.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 But others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 He who has ears, let him hear.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And the disciples having come, they said to him, Why do thou speak to them in parables?
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 And having answered, he said to them, Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to those men it has not been given.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever has not, even what he has will be taken away from him.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Because of this I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, nor do they understand.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing ye will hear, and will, no, not understand, and seeing ye will see, and will, no, not perceive.
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 For this people's heart became fat, and their ears hear heavily, and their eyes are shut, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should turn, and I will heal them.
15 Porque o coração deste povo
16 But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 For truly I say to you, that many prophets and righteous men longed to see the things that ye see, and did not see them, and to hear the things that ye hear, and did not hear them.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Hear ye then the parable of the man who sows.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 Of every man who hears the word of the kingdom, and does not understands it, evil comes, and snatches away what was sown in his heart. This is that which was sown by the wayside.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 And that which was sown upon the rocky places, this is he who hears the word, and straightaway receiving it with joy,
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 yet he has no root in himself, instead it is temporary. And when tribulation or persecution develops because of the word, straightaway he is caused to stumble.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 And that which was sown in the thorns, this is he who hears the word, and the care of this age, and the deceitfulness of wealth, choke the word, and he becomes unfruitful.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 But that which was sown upon the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who indeed bears fruit, and is productive, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 He set forth another parable to them, saying, The kingdom of the heavens is compared to a man sowing good seed in his field.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 But while the men slept, his enemy came and sowed tares in the midst the wheat, and went away.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 And when the blade sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 But the bondmen of the house-ruler having come, they said to him, Sir, did thou not sow good seed in thy field? From where then does it have tares?
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 And he said to them, A hostile man did this. And the bondmen said to him, Do thou desire therefore, after going, we would gather them up?
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 But he said, No, lest while gathering up the tares, ye uproot the wheat together with them.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Allow both to grow together until the harvest. And at the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles in order to burn them, but gather the wheat into my barn.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 He set forth another parable to them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard plant, which having taken, a man sowed in his field.
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Which indeed is smaller than all seeds, but when it is grown, it is greater than the plants, and becomes a tree, so as for the birds of the sky to come and lodge in the branches of it.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 He spoke another parable to them. The kingdom of the heavens is like leaven, which having taken, a woman hid in three measures of meal until it was all leavened.
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Jesus spoke all these things in parables to the multitudes, and he did not speak to them independent of a parable,
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 so that what was spoken through the prophet might be fulfilled, which says, I will open my mouth in parables. I will utter things concealed from the foundation of the world.
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Then having sent the multitudes away, Jesus came into the house. And his disciples came to him, saying, Explain to us the parable of the tares of the field.
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 And having answered, he said to them, He who sows the good seed is the Son of man,
37 E Jesus respondeu:
38 and the field is the world, and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of evil.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 And the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are heavenly agents.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 As therefore the tares are gathered up and burned in fire, so it will be at the end of this age.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 The Son of man will send forth his agents, and they will gather out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing lawlessness,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Again the kingdom of the heavens is like a treasure hidden in the field, which a man having found, he hid. And from the joy of it, he goes and sells all, as many things as he has, and buys that field.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking fine pearls.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Who, having found one very valuable pearl, after departing, sold all, as many things as he had, and bought it.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Again, the kingdom of the heavens is like a net that was cast into the sea, and gathered from every kind,
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 which, when it was full, after dragging to the shore, having sat down, they gathered the good into vessels, but they cast out the useless.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 So it will be at the end of the age. The heavenly agents will come forth, and separate the bad from among the righteous,
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yes, Lord.
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 And he said to them, Because of this every scholar who has been instructed in the kingdom of the heavens is like a man, a house-ruler, who brings forth out of his treasure things new and old.
52 Então Jesus lhes disse:
53 And it came to pass, when Jesus finished these parables, he departed from there.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 And having come into his fatherland he taught them in their synagogue, so as for them to be astonished, and say, From where is this wisdom and powers in this man?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers, James and Joses and Simon and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 And his sisters, are they not all near us? From where then are all these things in this man?
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 And they were offended by him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his fatherland, and in his house.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 And he did not many mighty works there because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.