Mateus 13
A Conservative Version (ACV) vs ARA
1 And on that day, having departed from the house, Jesus was sitting beside the sea.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 And many multitudes were gathered to him, so as for him (having entered in) to sit in the boat, and all the multitude had stood on the shore.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 And he spoke many things to them in parables, saying, Behold, the man who sows went forth to sow.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 And as he sowed, some fell by the wayside, and the birds came and devoured them.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 But others fell upon the rocky places, where they had not much soil, and straightaway they sprang up because they had no depth of soil.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 But when the sun was risen, they were scorched, and because they had no root they withered.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And others fell in the thorns, and the thorns grew up and choked them.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 But others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 He who has ears, let him hear.
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 And the disciples having come, they said to him, Why do thou speak to them in parables?
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 And having answered, he said to them, Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to those men it has not been given.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever has not, even what he has will be taken away from him.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Because of this I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, nor do they understand.
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing ye will hear, and will, no, not understand, and seeing ye will see, and will, no, not perceive.
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 For this people's heart became fat, and their ears hear heavily, and their eyes are shut, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should turn, and I will heal them.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 For truly I say to you, that many prophets and righteous men longed to see the things that ye see, and did not see them, and to hear the things that ye hear, and did not hear them.
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 Hear ye then the parable of the man who sows.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 Of every man who hears the word of the kingdom, and does not understands it, evil comes, and snatches away what was sown in his heart. This is that which was sown by the wayside.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 And that which was sown upon the rocky places, this is he who hears the word, and straightaway receiving it with joy,
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 yet he has no root in himself, instead it is temporary. And when tribulation or persecution develops because of the word, straightaway he is caused to stumble.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 And that which was sown in the thorns, this is he who hears the word, and the care of this age, and the deceitfulness of wealth, choke the word, and he becomes unfruitful.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 But that which was sown upon the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who indeed bears fruit, and is productive, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 He set forth another parable to them, saying, The kingdom of the heavens is compared to a man sowing good seed in his field.
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 But while the men slept, his enemy came and sowed tares in the midst the wheat, and went away.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 And when the blade sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 But the bondmen of the house-ruler having come, they said to him, Sir, did thou not sow good seed in thy field? From where then does it have tares?
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 And he said to them, A hostile man did this. And the bondmen said to him, Do thou desire therefore, after going, we would gather them up?
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 But he said, No, lest while gathering up the tares, ye uproot the wheat together with them.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Allow both to grow together until the harvest. And at the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles in order to burn them, but gather the wheat into my barn.
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 He set forth another parable to them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard plant, which having taken, a man sowed in his field.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 Which indeed is smaller than all seeds, but when it is grown, it is greater than the plants, and becomes a tree, so as for the birds of the sky to come and lodge in the branches of it.
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 He spoke another parable to them. The kingdom of the heavens is like leaven, which having taken, a woman hid in three measures of meal until it was all leavened.
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Jesus spoke all these things in parables to the multitudes, and he did not speak to them independent of a parable,
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 so that what was spoken through the prophet might be fulfilled, which says, I will open my mouth in parables. I will utter things concealed from the foundation of the world.
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Then having sent the multitudes away, Jesus came into the house. And his disciples came to him, saying, Explain to us the parable of the tares of the field.
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 And having answered, he said to them, He who sows the good seed is the Son of man,
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 and the field is the world, and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of evil.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 And the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are heavenly agents.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 As therefore the tares are gathered up and burned in fire, so it will be at the end of this age.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 The Son of man will send forth his agents, and they will gather out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing lawlessness,
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 Again the kingdom of the heavens is like a treasure hidden in the field, which a man having found, he hid. And from the joy of it, he goes and sells all, as many things as he has, and buys that field.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking fine pearls.
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 Who, having found one very valuable pearl, after departing, sold all, as many things as he had, and bought it.
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 Again, the kingdom of the heavens is like a net that was cast into the sea, and gathered from every kind,
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 which, when it was full, after dragging to the shore, having sat down, they gathered the good into vessels, but they cast out the useless.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 So it will be at the end of the age. The heavenly agents will come forth, and separate the bad from among the righteous,
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yes, Lord.
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 And he said to them, Because of this every scholar who has been instructed in the kingdom of the heavens is like a man, a house-ruler, who brings forth out of his treasure things new and old.
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 And it came to pass, when Jesus finished these parables, he departed from there.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 And having come into his fatherland he taught them in their synagogue, so as for them to be astonished, and say, From where is this wisdom and powers in this man?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers, James and Joses and Simon and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 And his sisters, are they not all near us? From where then are all these things in this man?
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 And they were offended by him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his fatherland, and in his house.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 And he did not many mighty works there because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.