Mateus 12

A Conservative Version (ACV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 At that time Jesus went through the grain fields on the Sabbath, and his disciples were hungry and began to pluck ears, and to eat.
1 Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
2 But the Pharisees, when they saw it, said to him, Behold, thy disciples do what is not permitted to do upon the Sabbath.
2 Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: "Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado".
3 But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, he and those with him,
3 Ele respondeu: "Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 how he entered into the house of God, and ate the loaves of the presentation, which was not permitted for him to eat, nor for those with him, except only for the priests?
4 Ele entrou na casa de Deus, e juntamente com os seus companheiros comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
5 Or have ye not read in the law, that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?
5 Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
6 But I say to you, that a greater than the temple is here.
6 Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
7 But if ye had known what this means, I desire mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the innocent.
7 Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
8 For the Son of man is Lord of the Sabbath.
8 Pois o Filho do homem é Senhor do sábado".
9 And having departed from there, he went into their synagogue.
9 Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
10 And behold, there was a man having a withered hand. And they interrogated him, asking if it permitted to heal on the Sabbath, so that they might accuse him.
10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: "É permitido curar no sábado? "
11 And he said to them, What man of you will there be, who will have one sheep, and if this falls into a pit on the Sabbath, will he not grasp it, and lift it out?
11 Ele lhes respondeu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
12 How much therefore a man is superior to a sheep. So then it is permitted to do good on the Sabbath.
12 Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado".
13 Then he says to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth, and it was restored whole, as the other.
13 Então ele disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
14 But when they went out, the Pharisees held a consultation against him, how they might destroy him.
14 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus.
15 And having known it Jesus withdrew from there, and many multitudes followed him, and he healed them all.
15 Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou a todos os doentes que havia entre eles,
16 And he chided them so that they would not make him known,
16 advertindo-os que não dissessem quem ele era.
17 so that what was spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, which says,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito pelo do profeta Isaías:
18 Behold, my Boy whom I chose, my beloved in whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will declare justice to the Gentiles.
18 "Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
19 He will not quarrel, nor will he shout, nor will any man hear his voice in the thoroughfares.
19 Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
20 A bruised reed he will not break, and smoldering flax he will not quench, until he sends forth justice for victory.
20 Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
21 And in his name Gentiles will hope.
21 Em seu nome as nações porão sua esperança".
22 Then a blind and mute man being demon possessed, was brought to him. And he healed him, so as for the blind and mute man both to speak and to see.
22 Então levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
23 And all the multitudes were amazed, and said, Is this not the son of David?
23 Todo o povo ficou atônito e disse: "Não será este o Filho de Davi? "
24 But when the Pharisees heard it, they said, This man does not cast out demons, except by Beelzebub the ruler of the demons.
24 Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: "É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
25 And having known their thoughts Jesus said to them, Every kingdom divided against itself is brought to ruin, and every city or house divided against itself will not stand.
25 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
27 And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Because of this they will be your judges.
27 E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come near you.
28 Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
29 Or how can any man enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
29 "Ou como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
30 He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
30 "Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
31 Because of this I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven to men, but the blasphemy of the spirit will not be forgiven men.
31 Por esse motivo eu lhes digo: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 And whoever speaks a word against the Son of man, it will be forgiven him, but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in the present age, nor in the one that is coming.
32 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na era que há de vir.
33 Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt, for the tree is known by its fruit.
33 "Considerem: uma árvore boa dá bom fruto; uma árvore ruim, dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
34 Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
34 Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
35 The good man out of his good treasure brings forth good things, and the evil man out of his evil treasure brings forth evil things.
35 O homem bom, do seu bom tesouro, tira coisas boas, e o homem mau, do seu mau tesouro, tira coisas más.
36 But I say to you, that every idle word, whatever men may speak, they will render account about it in the day of judgment.
36 Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
37 For from thy words thou will be justified, and from thy words thou will be condemned.
37 Pois por suas palavras você será absolvido, e por suas palavras será condenado".
38 Then some of the scholars and Pharisees answered, saying, Teacher, we want to see a sign from thee.
38 Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti".
39 But having answered, he said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.
39 Ele respondeu: "Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
40 For as Jonah was in the belly of the sea-creature three days and three nights, so the Son of man will be in the heart of the earth three days and three nights.
40 Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah, and behold, a greater than Jonah is here.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
42 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, a greater than Solomon is here.
42 A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
43 But when the unclean spirit goes forth out of the man, it passes through waterless places, seeking rest, and finds it not.
43 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso e não encontra,
44 Then it says, I will return into my house from where I came out. And when it comes, it finds it empty, swept, and put in order.
44 e diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
45 Then it goes, and takes with itself seven other spirits more evil than itself, and having enter in, they dwell there. And the last state of that man becomes worse than the first. So it will also be to this evil generation.
45 Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa".
46 While he was still speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers had stood outside, seeking to speak to him.
46 Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
47 And some man said to him, Behold, thy mother and thy brothers stand outside, seeking to speak to thee.
47 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo".
48 But having answered, he said to the man who told him, Who is my mother, and who are my brothers?
48 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
49 And having stretched forth his hand towards his disciples, he said, Behold, my mother and my brothers.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
50 For whoever does the will of my Father in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.
50 Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.