Mateus 12
A Conservative Version (ACV) vs NAA
1 At that time Jesus went through the grain fields on the Sabbath, and his disciples were hungry and began to pluck ears, and to eat.
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 But the Pharisees, when they saw it, said to him, Behold, thy disciples do what is not permitted to do upon the Sabbath.
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, he and those with him,
3 Mas Jesus lhes disse:
4 how he entered into the house of God, and ate the loaves of the presentation, which was not permitted for him to eat, nor for those with him, except only for the priests?
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Or have ye not read in the law, that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 But I say to you, that a greater than the temple is here.
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 But if ye had known what this means, I desire mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the innocent.
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 For the Son of man is Lord of the Sabbath.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 And having departed from there, he went into their synagogue.
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 And behold, there was a man having a withered hand. And they interrogated him, asking if it permitted to heal on the Sabbath, so that they might accuse him.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 And he said to them, What man of you will there be, who will have one sheep, and if this falls into a pit on the Sabbath, will he not grasp it, and lift it out?
11 Ao que lhes respondeu:
12 How much therefore a man is superior to a sheep. So then it is permitted to do good on the Sabbath.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 Then he says to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth, and it was restored whole, as the other.
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 But when they went out, the Pharisees held a consultation against him, how they might destroy him.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 And having known it Jesus withdrew from there, and many multitudes followed him, and he healed them all.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 And he chided them so that they would not make him known,
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 so that what was spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, which says,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 Behold, my Boy whom I chose, my beloved in whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will declare justice to the Gentiles.
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 He will not quarrel, nor will he shout, nor will any man hear his voice in the thoroughfares.
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 A bruised reed he will not break, and smoldering flax he will not quench, until he sends forth justice for victory.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 And in his name Gentiles will hope.
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 Then a blind and mute man being demon possessed, was brought to him. And he healed him, so as for the blind and mute man both to speak and to see.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 And all the multitudes were amazed, and said, Is this not the son of David?
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 But when the Pharisees heard it, they said, This man does not cast out demons, except by Beelzebub the ruler of the demons.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 And having known their thoughts Jesus said to them, Every kingdom divided against itself is brought to ruin, and every city or house divided against itself will not stand.
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Because of this they will be your judges.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come near you.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 Or how can any man enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Because of this I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven to men, but the blasphemy of the spirit will not be forgiven men.
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 And whoever speaks a word against the Son of man, it will be forgiven him, but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in the present age, nor in the one that is coming.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt, for the tree is known by its fruit.
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 The good man out of his good treasure brings forth good things, and the evil man out of his evil treasure brings forth evil things.
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 But I say to you, that every idle word, whatever men may speak, they will render account about it in the day of judgment.
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 For from thy words thou will be justified, and from thy words thou will be condemned.
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 Then some of the scholars and Pharisees answered, saying, Teacher, we want to see a sign from thee.
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 But having answered, he said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.
39 Mas ele respondeu:
40 For as Jonah was in the belly of the sea-creature three days and three nights, so the Son of man will be in the heart of the earth three days and three nights.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah, and behold, a greater than Jonah is here.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, a greater than Solomon is here.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 But when the unclean spirit goes forth out of the man, it passes through waterless places, seeking rest, and finds it not.
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Then it says, I will return into my house from where I came out. And when it comes, it finds it empty, swept, and put in order.
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Then it goes, and takes with itself seven other spirits more evil than itself, and having enter in, they dwell there. And the last state of that man becomes worse than the first. So it will also be to this evil generation.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 While he was still speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers had stood outside, seeking to speak to him.
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 And some man said to him, Behold, thy mother and thy brothers stand outside, seeking to speak to thee.
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 But having answered, he said to the man who told him, Who is my mother, and who are my brothers?
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 And having stretched forth his hand towards his disciples, he said, Behold, my mother and my brothers.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 For whoever does the will of my Father in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.