Marcos 8

A Conservative Version (ACV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In those days, the multitude being very great, and not having what they might eat, Jesus having summoned his disciples, he says to them,
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 I feel compassion toward the multitude, because they continue with me now three days, and do not have what they might eat.
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 And if I send them away without food to their house, they will faint on the way, for some of them come from afar.
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 And his disciples answered him, From where will anyone be able to fill these men of loaves here in a desolate place?
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 And he questioned them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 And he commanded the crowd to sit down on the ground. And after taking the seven loaves, having given thanks, he broke in pieces, and gave to his disciples so that they might place before them. And they place before the crowd.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 And they had a few small fishes. And having blessed them, he said to also place before them.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 And they ate and were filled. And they took up seven hampers of surplus fragments.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 And those who ate were about four thousand, and he sent them away.
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 And straightaway having entered into the boat with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the sky, testing him.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 And having sighed deeply in his spirit, he says, Why does this generation seek a sign? Truly I am telling you, if a sign will be given to this generation.
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 And having left them, having entered again into a boat, he departed to the other side.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 And they forgot to take loaves, and they did not have with them in the boat except one loaf.
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 And he commanded them, saying, Take heed, watch for the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 And they deliberated among each other, saying, We have no loaves.
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 And knowing it Jesus says to them, Why do ye deliberate because ye have no loaves? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your heart still hardened?
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 Having eyes, ye see not, and having ears, ye hear not? And do ye not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did ye take up? They say to him, Twelve.
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 And when the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did ye take up? And they said, Seven.
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 And he said to them, How do ye not understand?
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 And he comes to Bethsaida, and they bring a blind man to him, and call for him so that he might touch him.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 And having taken the hand of the blind man, he led him outside of the village. And having spat on his eyes, having laid his hands upon him, he questioned him if he sees anything?
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 And having looked up, he said, The men that I see, I see as trees walking.
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Then again he put his hands upon his eyes, and made him look up. And he was restored, and saw all men clearly.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 And he sent him away to his house, saying, Thou may neither go into the village, nor may tell any man in the village.
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. And on the way he questioned his disciples, saying to them, Who do men say that I am?
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they answered, saying, John the immerser, and others, Elijah, but others, one of the prophets.
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 And he says to them, But who do ye say that I am? And having answered, Peter says to him, Thou are the Christ.
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 And he chided them that they should tell no man about him.
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 And he began to teach them that it was necessary for the Son of man to suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scholars, and be killed, and after three days to rise.
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 And he spoke the matter openly. And having taken him aside, Peter began to rebuke him.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But he, having turned around, and having looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Go thee behind me, Satan, because thou think not the things of God, but the things of men.
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 And having called in the multitude with his disciples, he said to them, Whoever wants to follow behind me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever will lose his life because of me and the good-news, this man will save it.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 For what will it profit a man if he should gain the whole world, and forfeit his soul?
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 Or what will a man give in exchange for his soul?
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 For whoever may be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy agents.
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.