Marcos 8

A Conservative Version (ACV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In those days, the multitude being very great, and not having what they might eat, Jesus having summoned his disciples, he says to them,
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse:
2 I feel compassion toward the multitude, because they continue with me now three days, and do not have what they might eat.
2 Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer.
3 And if I send them away without food to their house, they will faint on the way, for some of them come from afar.
3 Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him, From where will anyone be able to fill these men of loaves here in a desolate place?
4 Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto?
5 And he questioned them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
5 E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete.
6 And he commanded the crowd to sit down on the ground. And after taking the seven loaves, having given thanks, he broke in pieces, and gave to his disciples so that they might place before them. And they place before the crowd.
6 Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 And they had a few small fishes. And having blessed them, he said to also place before them.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 And they ate and were filled. And they took up seven hampers of surplus fragments.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 And those who ate were about four thousand, and he sent them away.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu.
10 And straightaway having entered into the boat with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
10 Logo a seguir, tendo embarcado juntamente com seus discípulos, partiu para as regiões de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the sky, testing him.
11 E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
12 And having sighed deeply in his spirit, he says, Why does this generation seek a sign? Truly I am telling you, if a sign will be given to this generation.
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se lhe dará sinal algum.
13 And having left them, having entered again into a boat, he departed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 And they forgot to take loaves, and they did not have with them in the boat except one loaf.
14 Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 And he commanded them, saying, Take heed, watch for the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
15 Preveniu-os Jesus, dizendo: Vede, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 And they deliberated among each other, saying, We have no loaves.
16 E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
17 And knowing it Jesus says to them, Why do ye deliberate because ye have no loaves? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your heart still hardened?
17 Jesus, percebendo-o, lhes perguntou: Por que discorreis sobre o não terdes pão? Ainda não considerastes, nem compreendestes? Tendes o coração endurecido?
18 Having eyes, ye see not, and having ears, ye hear not? And do ye not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did ye take up? They say to him, Twelve.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam eles: Doze!
20 And when the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did ye take up? And they said, Seven.
20 E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam: Sete!
21 And he said to them, How do ye not understand?
21 Ao que lhes disse Jesus: Não compreendeis ainda?
22 And he comes to Bethsaida, and they bring a blind man to him, and call for him so that he might touch him.
22 Então, chegaram a Betsaida; e lhe trouxeram um cego, rogando-lhe que o tocasse.
23 And having taken the hand of the blind man, he led him outside of the village. And having spat on his eyes, having laid his hands upon him, he questioned him if he sees anything?
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia e, aplicando-lhe saliva aos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 And having looked up, he said, The men that I see, I see as trees walking.
24 Este, recobrando a vista, respondeu: Vejo os homens, porque como árvores os vejo, andando.
25 Then again he put his hands upon his eyes, and made him look up. And he was restored, and saw all men clearly.
25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito.
26 And he sent him away to his house, saying, Thou may neither go into the village, nor may tell any man in the village.
26 E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia.
27 And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. And on the way he questioned his disciples, saying to them, Who do men say that I am?
27 Então, Jesus e os seus discípulos partiram para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou-lhes: Quem dizem os homens que sou eu?
28 And they answered, saying, John the immerser, and others, Elijah, but others, one of the prophets.
28 E responderam: João Batista; outros: Elias; mas outros: Algum dos profetas.
29 And he says to them, But who do ye say that I am? And having answered, Peter says to him, Thou are the Christ.
29 Então, lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he chided them that they should tell no man about him.
30 Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 And he began to teach them that it was necessary for the Son of man to suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scholars, and be killed, and after three days to rise.
31 Então, começou ele a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 And he spoke the matter openly. And having taken him aside, Peter began to rebuke him.
32 E isto ele expunha claramente. Mas Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo.
33 But he, having turned around, and having looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Go thee behind me, Satan, because thou think not the things of God, but the things of men.
33 Jesus, porém, voltou-se e, fitando os seus discípulos, repreendeu a Pedro e disse: Arreda, Satanás! Porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
34 And having called in the multitude with his disciples, he said to them, Whoever wants to follow behind me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
35 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever will lose his life because of me and the good-news, this man will save it.
35 Quem quiser, pois, salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvá-la-á.
36 For what will it profit a man if he should gain the whole world, and forfeit his soul?
36 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Or what will a man give in exchange for his soul?
37 Que daria um homem em troca de sua alma?
38 For whoever may be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy agents.
38 Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.