Marcos 8

A Conservative Version (ACV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In those days, the multitude being very great, and not having what they might eat, Jesus having summoned his disciples, he says to them,
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 I feel compassion toward the multitude, because they continue with me now three days, and do not have what they might eat.
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 And if I send them away without food to their house, they will faint on the way, for some of them come from afar.
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him, From where will anyone be able to fill these men of loaves here in a desolate place?
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 And he questioned them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 And he commanded the crowd to sit down on the ground. And after taking the seven loaves, having given thanks, he broke in pieces, and gave to his disciples so that they might place before them. And they place before the crowd.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 And they had a few small fishes. And having blessed them, he said to also place before them.
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 And they ate and were filled. And they took up seven hampers of surplus fragments.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 And those who ate were about four thousand, and he sent them away.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 And straightaway having entered into the boat with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the sky, testing him.
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 And having sighed deeply in his spirit, he says, Why does this generation seek a sign? Truly I am telling you, if a sign will be given to this generation.
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 And having left them, having entered again into a boat, he departed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 And they forgot to take loaves, and they did not have with them in the boat except one loaf.
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 And he commanded them, saying, Take heed, watch for the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 And they deliberated among each other, saying, We have no loaves.
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 And knowing it Jesus says to them, Why do ye deliberate because ye have no loaves? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your heart still hardened?
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 Having eyes, ye see not, and having ears, ye hear not? And do ye not remember?
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did ye take up? They say to him, Twelve.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 And when the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did ye take up? And they said, Seven.
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 And he said to them, How do ye not understand?
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 And he comes to Bethsaida, and they bring a blind man to him, and call for him so that he might touch him.
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 And having taken the hand of the blind man, he led him outside of the village. And having spat on his eyes, having laid his hands upon him, he questioned him if he sees anything?
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 And having looked up, he said, The men that I see, I see as trees walking.
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 Then again he put his hands upon his eyes, and made him look up. And he was restored, and saw all men clearly.
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 And he sent him away to his house, saying, Thou may neither go into the village, nor may tell any man in the village.
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. And on the way he questioned his disciples, saying to them, Who do men say that I am?
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 And they answered, saying, John the immerser, and others, Elijah, but others, one of the prophets.
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 And he says to them, But who do ye say that I am? And having answered, Peter says to him, Thou are the Christ.
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 And he chided them that they should tell no man about him.
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 And he began to teach them that it was necessary for the Son of man to suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scholars, and be killed, and after three days to rise.
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 And he spoke the matter openly. And having taken him aside, Peter began to rebuke him.
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But he, having turned around, and having looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Go thee behind me, Satan, because thou think not the things of God, but the things of men.
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 And having called in the multitude with his disciples, he said to them, Whoever wants to follow behind me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever will lose his life because of me and the good-news, this man will save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 For what will it profit a man if he should gain the whole world, and forfeit his soul?
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Or what will a man give in exchange for his soul?
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 For whoever may be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy agents.
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.