Jó 41
A Conservative Version (ACV) vs NTLH
1 Can thou draw out leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Can thou put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications to thee? Or will he speak soft words to thee?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Will he make a covenant with thee, that thou should take him for a servant forever?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Will thou play with him as with a bird? Or will thou bind him for thy maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Will the bands make traffic of him? Will they part him among the merchants?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Can thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Lay thy hand upon him. Remember the battle, and do so no more.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Behold, the hope of him is in vain. Will not [a man] be cast down even at the sight of him?
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Under the whole heaven is mine.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 [His] strong scales are [his] pride, shut up together [like] a close seal.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 One is so near to another that no air can come between them.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot and [burning] rushes.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 In his neck abides strength, and terror dances before him.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm upon him. They cannot be moved.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 His heart is as firm as a stone, Yea, firm as the nether millstone.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 When he raises himself up the mighty are afraid. Because of consternation they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 If a man lays at him with the sword it cannot avail, nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 He counts iron as straw, [and] brass as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee. Sling-stones are turned into stubble with him.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 His underparts are [like] sharp potsherds. He spreads out [as] a threshing-wagon upon the mire.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 He makes a path to shine after him. [A man] would think the deep to be hoary.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Upon earth there is not his like who is made without fear.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 He beholds everything that is high. He is king over all the sons of pride.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.