Jó 41

A Conservative Version (ACV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Can thou draw out leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Can thou put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Will he make many supplications to thee? Or will he speak soft words to thee?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Will he make a covenant with thee, that thou should take him for a servant forever?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Will thou play with him as with a bird? Or will thou bind him for thy maidens?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Will the bands make traffic of him? Will they part him among the merchants?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Can thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Lay thy hand upon him. Remember the battle, and do so no more.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Behold, the hope of him is in vain. Will not [a man] be cast down even at the sight of him?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 [His] strong scales are [his] pride, shut up together [like] a close seal.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 One is so near to another that no air can come between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot and [burning] rushes.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 In his neck abides strength, and terror dances before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm upon him. They cannot be moved.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 His heart is as firm as a stone, Yea, firm as the nether millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 When he raises himself up the mighty are afraid. Because of consternation they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 If a man lays at him with the sword it cannot avail, nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 He counts iron as straw, [and] brass as rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee. Sling-stones are turned into stubble with him.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 His underparts are [like] sharp potsherds. He spreads out [as] a threshing-wagon upon the mire.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 He makes a path to shine after him. [A man] would think the deep to be hoary.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Upon earth there is not his like who is made without fear.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 He beholds everything that is high. He is king over all the sons of pride.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.