Jó 31

A Conservative Version (ACV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I made a covenant with my eyes. How then should I look upon a virgin?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 if my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any spot has clung to my hands,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 then let me sow, and let another eat, yea, let the produce of my field be rooted out.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor's door,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For that is a heinous crime, yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 If I have despised the case of my man-servant or of my maid-servant when they contended with me,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 what then shall I do when God rises up? And when he visits, what shall I answer him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, and her I have guided from my mother's womb);
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 if I have seen any perish for lack of clothing, or that the needy had no covering;
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 if his loins have not blessed me, and if he has not been warmed with the fleece of my sheep;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For calamity from God is a terror to me, and I can do nothing because of his majesty.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, [Thou are] my confidence;
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 if I have beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 (this also is an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God that is above);
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 if I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 (yea, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 if the men of my tent have not said, Who can find one who has not been filled with his food?
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 (the sojourner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 if like Adam I have covered my transgressions by hiding my iniquity in my bosom
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me so that I kept silence, and did not go out of the door--
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 O that I had someone to hear me (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me), and [that I had] the indictment which my adversary has written!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Surely I would carry it upon my shoulder. I would bind it to me as a crown.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him as a prince.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 If my land cries out against me, and the furrows of it weep together;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 if I have eaten the fruits of it without money, or have caused the owners of it to lose their lives,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.