Jó 31

A Conservative Version (ACV) vs BKJ

Sair da comparação
1 I made a covenant with my eyes. How then should I look upon a virgin?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 if my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any spot has clung to my hands,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 then let me sow, and let another eat, yea, let the produce of my field be rooted out.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor's door,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 For that is a heinous crime, yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 If I have despised the case of my man-servant or of my maid-servant when they contended with me,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 what then shall I do when God rises up? And when he visits, what shall I answer him?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, and her I have guided from my mother's womb);
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 if I have seen any perish for lack of clothing, or that the needy had no covering;
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 if his loins have not blessed me, and if he has not been warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 For calamity from God is a terror to me, and I can do nothing because of his majesty.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, [Thou are] my confidence;
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 if I have beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 (this also is an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God that is above);
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 if I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 (yea, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 if the men of my tent have not said, Who can find one who has not been filled with his food?
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 (the sojourner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 if like Adam I have covered my transgressions by hiding my iniquity in my bosom
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me so that I kept silence, and did not go out of the door--
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 O that I had someone to hear me (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me), and [that I had] the indictment which my adversary has written!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Surely I would carry it upon my shoulder. I would bind it to me as a crown.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him as a prince.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cries out against me, and the furrows of it weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 if I have eaten the fruits of it without money, or have caused the owners of it to lose their lives,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.