Jó 31

A Conservative Version (ACV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I made a covenant with my eyes. How then should I look upon a virgin?
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 if my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any spot has clung to my hands,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 then let me sow, and let another eat, yea, let the produce of my field be rooted out.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor's door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 For that is a heinous crime, yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I have despised the case of my man-servant or of my maid-servant when they contended with me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 what then shall I do when God rises up? And when he visits, what shall I answer him?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, and her I have guided from my mother's womb);
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 if I have seen any perish for lack of clothing, or that the needy had no covering;
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 if his loins have not blessed me, and if he has not been warmed with the fleece of my sheep;
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 For calamity from God is a terror to me, and I can do nothing because of his majesty.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, [Thou are] my confidence;
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 if I have beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 (this also is an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God that is above);
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 if I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 (yea, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 if the men of my tent have not said, Who can find one who has not been filled with his food?
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 (the sojourner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 if like Adam I have covered my transgressions by hiding my iniquity in my bosom
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me so that I kept silence, and did not go out of the door--
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 O that I had someone to hear me (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me), and [that I had] the indictment which my adversary has written!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely I would carry it upon my shoulder. I would bind it to me as a crown.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him as a prince.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cries out against me, and the furrows of it weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 if I have eaten the fruits of it without money, or have caused the owners of it to lose their lives,
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.