Jó 24

A Conservative Version (ACV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do those who know him not see his days?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 There are [men] who remove the landmarks. They take away flocks violently, and feed them.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 They drive away the donkey of the fatherless. They take the widow's ox for a pledge.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness [yields] them bread for their sons.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 They cut their provender in the field, and they glean the vintage of the wicked.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 There are [men] who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 [so that] they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 They make oil within the walls of these men. They tread [their] winepresses, and suffer thirst.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded cries out. Yet God does not regard the folly.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 These are of those who rebel against the light. They do not know the ways of it, nor abide in the paths of it.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. And in the night he is as a thief.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me. And he disguises his face.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 For the morning is to all of them as thick darkness. For they know the terrors of the thick darkness.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Swiftly they [pass away] upon the face of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat consume the snow waters, [and] Sheol [those who] have sinned.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. And unrighteousness shall be broken as a tree.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 He devours the barren who do not bear, and does no good to the widow.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Yet [God] preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 [God] gives them to be in security, and they rest in it. And his eyes are upon their ways.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 They are exalted. Yet a little while, and they are gone. Yea, they are brought low. They are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.