Jó 24

A Conservative Version (ACV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do those who know him not see his days?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 There are [men] who remove the landmarks. They take away flocks violently, and feed them.
2 Há os que removem os limites, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 They drive away the donkey of the fatherless. They take the widow's ox for a pledge.
3 Levam do órfão o jumento, da viúva, tomam-lhe o boi.
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
4 Desviam do caminho aos necessitados, e os pobres da terra todos têm de esconder-se.
5 Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness [yields] them bread for their sons.
5 Como asnos monteses no deserto, saem estes para o seu mister, à procura de presa no campo aberto, como pão para eles e seus filhos.
6 They cut their provender in the field, and they glean the vintage of the wicked.
6 No campo segam o pasto do perverso e lhe rabiscam a vinha.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 There are [men] who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
9 Orfãozinhos são arrancados ao peito, e dos pobres se toma penhor;
10 [so that] they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves.
10 de modo que estes andam nus, sem roupa, e, famintos, arrastam os molhos.
11 They make oil within the walls of these men. They tread [their] winepresses, and suffer thirst.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite, pisam-lhes o lagar; contudo, padecem sede.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded cries out. Yet God does not regard the folly.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus não tem isso por anormal.
13 These are of those who rebel against the light. They do not know the ways of it, nor abide in the paths of it.
13 Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. And in the night he is as a thief.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me. And he disguises his face.
15 Aguardam o crepúsculo os olhos do adúltero; este diz consigo: Ninguém me reconhecerá; e cobre o rosto.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
16 Nas trevas minam as casas, de dia se conservam encerrados, nada querem com a luz.
17 For the morning is to all of them as thick darkness. For they know the terrors of the thick darkness.
17 Pois a manhã para todos eles é como sombra de morte; mas os terrores da noite lhes são familiares.
18 Swiftly they [pass away] upon the face of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
18 Vós dizeis: Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; maldita é a porção dos tais na terra; já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat consume the snow waters, [and] Sheol [those who] have sinned.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a sepultura aos que pecaram.
20 The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. And unrighteousness shall be broken as a tree.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles; como árvore será quebrado o injusto,
21 He devours the barren who do not bear, and does no good to the widow.
21 aquele que devora a estéril que não tem filhos e não faz o bem à viúva.
22 Yet [God] preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
22 Não! Pelo contrário, Deus por sua força prolonga os dias dos valentes; veem-se eles de pé quando desesperavam da vida.
23 [God] gives them to be in security, and they rest in it. And his eyes are upon their ways.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se estribam; os olhos de Deus estão nos caminhos deles.
24 They are exalted. Yet a little while, and they are gone. Yea, they are brought low. They are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os mais; são cortados como as pontas das espigas.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.