João 9

A Conservative Version (ACV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And as he passed on, he saw a man blind from birth.
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 Jesus answered, Neither this man sinned, nor his parents, but that the works of God might be manifested in him.
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 I must work the works of him who sent me while it is day. Night comes when no man can work.
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 When I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Having said these things, he spat toward the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man.
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam (which is translated, He who has been sent). Therefore he went and washed, and came seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 The neighbors therefore and those who saw him formerly, that he was blind, said, Is this not he who sits and begs?
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 Others said, He is this man, but others said, He is like him. That man said, I am.
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 They said to him therefore, How were thine eyes opened?
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 That man answered and said, A man called Jesus made clay, and rubbed on my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. And after going and washing, I received sight.
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 Therefore they said to him, Where is that man? He says, I do not know.
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 They brought him to the Pharisees--the former blind man.
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received sight. And he said to them, He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not keep the Sabbath. Other men said, How is a sinful man able to do such signs? And there was division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 They say again to the blind man, What do thou say about him, that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 The Jews therefore did not believe about him, that he had been blind, and had received sight, until they called the parents of the man who had received sight.
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 And they asked them, saying, Is this your son, whom ye say that he was born blind? How then does he now see?
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 And his parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind,
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 but how he now sees, we know not. Or who opened his eyes, we know not. He has maturity, ask him. He will speak for himself.
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 His parents spoke these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already, that if any man confessed him as Christ, he should become excommunicated from the synagogue.
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Because of this his parents said, He has maturity, ask him.
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 So they called the man who was blind, for a second time, and said to him, Give glory to God. We know that this man is sinful.
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 That man therefore answered and said, If he is sinful, I know not. One thing I know, that being blind, now I see.
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 But again they said to him, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 He answered them, I told you already, and ye did not listen. Why do ye want to hear it again? Do ye not also want to become his disciples?
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 They reviled him, and said, Thou are a disciple of that man, but we are disciples of Moses.
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses, but this man, we know not where he is from.
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 The man answered and said to them, For in this it is amazing, that ye know not where he is from, and yet he opened my eyes.
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 And we know that God does not listen to sinners, but if any man is a worshiper of God, and does his will, he listens to this man.
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 From the age, it was not heard that any man opened the eyes of a man who was born blind.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, Thou were born entirely in sins, and thou teach us. And they cast him outside.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they cast him outside. And having found him, he said to him, Do thou believe in the Son of God?
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 That man answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 And Jesus said to him, Thou have both seen him, and he is that man who speaks with thee.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 And he affirmed, Lord, I believe. And he worshiped him.
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 And Jesus said, For judgment I came into this world, so that those not seeing might see, and those who see might become blind.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we also blind?
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would have no sin, but now ye say, We see, therefore your sin remains.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.