João 9
A Conservative Version (ACV) vs ACF
1 And as he passed on, he saw a man blind from birth.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither this man sinned, nor his parents, but that the works of God might be manifested in him.
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 I must work the works of him who sent me while it is day. Night comes when no man can work.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 When I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Having said these things, he spat toward the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man.
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com a saliva fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam (which is translated, He who has been sent). Therefore he went and washed, and came seeing.
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 The neighbors therefore and those who saw him formerly, that he was blind, said, Is this not he who sits and begs?
8 Então os vizinhos, e aqueles que dantes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Others said, He is this man, but others said, He is like him. That man said, I am.
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 They said to him therefore, How were thine eyes opened?
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 That man answered and said, A man called Jesus made clay, and rubbed on my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. And after going and washing, I received sight.
11 Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Então fui, e lavei-me, e vi.
12 Therefore they said to him, Where is that man? He says, I do not know.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought him to the Pharisees--the former blind man.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received sight. And he said to them, He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not keep the Sabbath. Other men said, How is a sinful man able to do such signs? And there was division among them.
16 Então alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 They say again to the blind man, What do thou say about him, that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 The Jews therefore did not believe about him, that he had been blind, and had received sight, until they called the parents of the man who had received sight.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 And they asked them, saying, Is this your son, whom ye say that he was born blind? How then does he now see?
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 And his parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind,
20 Seus pais lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 but how he now sees, we know not. Or who opened his eyes, we know not. He has maturity, ask him. He will speak for himself.
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos. Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falará por si mesmo.
22 His parents spoke these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already, that if any man confessed him as Christ, he should become excommunicated from the synagogue.
22 Seus pais disseram isto, porque temiam os judeus. Porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Because of this his parents said, He has maturity, ask him.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 So they called the man who was blind, for a second time, and said to him, Give glory to God. We know that this man is sinful.
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 That man therefore answered and said, If he is sinful, I know not. One thing I know, that being blind, now I see.
25 Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 But again they said to him, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, I told you already, and ye did not listen. Why do ye want to hear it again? Do ye not also want to become his disciples?
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos também seus discípulos?
28 They reviled him, and said, Thou are a disciple of that man, but we are disciples of Moses.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses, but this man, we know not where he is from.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 The man answered and said to them, For in this it is amazing, that ye know not where he is from, and yet he opened my eyes.
30 O homem respondeu, e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha, que vós não saibais de onde ele é, e contudo me abrisse os olhos.
31 And we know that God does not listen to sinners, but if any man is a worshiper of God, and does his will, he listens to this man.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 From the age, it was not heard that any man opened the eyes of a man who was born blind.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, Thou were born entirely in sins, and thou teach us. And they cast him outside.
34 Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they cast him outside. And having found him, he said to him, Do thou believe in the Son of God?
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 That man answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
36 Ele respondeu, e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 And Jesus said to him, Thou have both seen him, and he is that man who speaks with thee.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 And he affirmed, Lord, I believe. And he worshiped him.
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 And Jesus said, For judgment I came into this world, so that those not seeing might see, and those who see might become blind.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
40 And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we also blind?
40 E aqueles dos fariseus, que estavam com ele, ouvindo isto, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would have no sin, but now ye say, We see, therefore your sin remains.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos; por isso o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.