João 9
A Conservative Version (ACV) vs ARA
1 And as he passed on, he saw a man blind from birth.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither this man sinned, nor his parents, but that the works of God might be manifested in him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 I must work the works of him who sent me while it is day. Night comes when no man can work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 When I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Having said these things, he spat toward the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man.
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam (which is translated, He who has been sent). Therefore he went and washed, and came seeing.
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The neighbors therefore and those who saw him formerly, that he was blind, said, Is this not he who sits and begs?
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 Others said, He is this man, but others said, He is like him. That man said, I am.
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 They said to him therefore, How were thine eyes opened?
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 That man answered and said, A man called Jesus made clay, and rubbed on my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. And after going and washing, I received sight.
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 Therefore they said to him, Where is that man? He says, I do not know.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought him to the Pharisees--the former blind man.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received sight. And he said to them, He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not keep the Sabbath. Other men said, How is a sinful man able to do such signs? And there was division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 They say again to the blind man, What do thou say about him, that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 The Jews therefore did not believe about him, that he had been blind, and had received sight, until they called the parents of the man who had received sight.
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 And they asked them, saying, Is this your son, whom ye say that he was born blind? How then does he now see?
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 And his parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind,
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 but how he now sees, we know not. Or who opened his eyes, we know not. He has maturity, ask him. He will speak for himself.
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 His parents spoke these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already, that if any man confessed him as Christ, he should become excommunicated from the synagogue.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Because of this his parents said, He has maturity, ask him.
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 So they called the man who was blind, for a second time, and said to him, Give glory to God. We know that this man is sinful.
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 That man therefore answered and said, If he is sinful, I know not. One thing I know, that being blind, now I see.
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 But again they said to him, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 He answered them, I told you already, and ye did not listen. Why do ye want to hear it again? Do ye not also want to become his disciples?
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 They reviled him, and said, Thou are a disciple of that man, but we are disciples of Moses.
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses, but this man, we know not where he is from.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 The man answered and said to them, For in this it is amazing, that ye know not where he is from, and yet he opened my eyes.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 And we know that God does not listen to sinners, but if any man is a worshiper of God, and does his will, he listens to this man.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 From the age, it was not heard that any man opened the eyes of a man who was born blind.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 They answered and said to him, Thou were born entirely in sins, and thou teach us. And they cast him outside.
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they cast him outside. And having found him, he said to him, Do thou believe in the Son of God?
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 That man answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 And Jesus said to him, Thou have both seen him, and he is that man who speaks with thee.
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 And he affirmed, Lord, I believe. And he worshiped him.
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 And Jesus said, For judgment I came into this world, so that those not seeing might see, and those who see might become blind.
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we also blind?
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would have no sin, but now ye say, We see, therefore your sin remains.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.