João 3
A Conservative Version (ACV) vs NTLH
1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou have come a teacher from God, for no man can do these signs that thou do if God is not with him.
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from above, he cannot see the kingdom of God.
3 Jesus respondeu:
4 Nicodemus says to him, How can a man be begotten, being old? Can he enter a second time into his mother's belly, and be born?
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Jesus answered, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from water and Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
5 Jesus disse:
6 That which is begotten from the flesh is flesh, and that which is begotten from the Spirit is spirit.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Marvel not that I said to thee, ye must be begotten from above.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 The wind blows where it will, and thou hear the sound of it, but know not from where it comes, and where it goes. So is every man who is begotten from the Spirit.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things happen?
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Jesus answered and said to him, Thou are the teacher of Israel, and do not understand these things?
10 Jesus respondeu:
11 Truly, truly, I say to thee, we speak that which we know, and testify of what we have seen, and ye do not accept our testimony.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 If I told you earthly things, and ye do not believe, how will ye believe if I should tell you heavenly things?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 And no man has ascended into heaven, except he who came down out of heaven: the Son of man who is in heaven.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up,
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 so that every man who believes in him would not perish, but may have eternal life.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, so that every man who believes in him would not perish, but have eternal life.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 For God sent the Son into the world not that he might condemn the world, but that the world might be saved through him.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 He who believes in him is not condemned. He who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their deeds were evil.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 For every man who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works may not be exposed.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 But he who does the truth comes to the light, so that his deeds may be made manifest that they are wrought in God.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 After these things Jesus and his disciples came into the Jewish land. And he remained there with them and immersed.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 And John also was immersing in Aenon near Salim because there was much water there. And they came and were immersed.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 For John was not yet cast into prison.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Therefore a debate developed from John's disciples with the Jews about purification.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, about whom thou have testified, behold, this man immerses, and all men come to him.
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 John answered and said, A man can receive nothing unless it is given to him from heaven.
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 Ye yourselves testify that I said, I am not the Christ, but that I am sent ahead of that man.
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 He who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices with joy because of the bridegroom's voice. This therefore my joy is fulfilled.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 It is necessary for that man to increase, but me to decrease.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 He who comes from above is above all things. He who is of the earth is of the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all things.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 And what he has seen and heard, of this he testifies, and no man receives his testimony.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 He who has received his testimony has set a seal that God is true.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 For he whom God sent speaks the sayings of God, for God does not give the Spirit by measure.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 He who believes in the Son has eternal life, but he who disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.