João 3

A Conservative Version (ACV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou have come a teacher from God, for no man can do these signs that thou do if God is not with him.
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from above, he cannot see the kingdom of God.
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus says to him, How can a man be begotten, being old? Can he enter a second time into his mother's belly, and be born?
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 Jesus answered, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from water and Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 That which is begotten from the flesh is flesh, and that which is begotten from the Spirit is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Marvel not that I said to thee, ye must be begotten from above.
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 The wind blows where it will, and thou hear the sound of it, but know not from where it comes, and where it goes. So is every man who is begotten from the Spirit.
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things happen?
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 Jesus answered and said to him, Thou are the teacher of Israel, and do not understand these things?
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 Truly, truly, I say to thee, we speak that which we know, and testify of what we have seen, and ye do not accept our testimony.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 If I told you earthly things, and ye do not believe, how will ye believe if I should tell you heavenly things?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 And no man has ascended into heaven, except he who came down out of heaven: the Son of man who is in heaven.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up,
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 so that every man who believes in him would not perish, but may have eternal life.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, so that every man who believes in him would not perish, but have eternal life.
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God sent the Son into the world not that he might condemn the world, but that the world might be saved through him.
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 He who believes in him is not condemned. He who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their deeds were evil.
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 For every man who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works may not be exposed.
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 But he who does the truth comes to the light, so that his deeds may be made manifest that they are wrought in God.
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 After these things Jesus and his disciples came into the Jewish land. And he remained there with them and immersed.
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 And John also was immersing in Aenon near Salim because there was much water there. And they came and were immersed.
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 For John was not yet cast into prison.
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 Therefore a debate developed from John's disciples with the Jews about purification.
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, about whom thou have testified, behold, this man immerses, and all men come to him.
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 John answered and said, A man can receive nothing unless it is given to him from heaven.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 Ye yourselves testify that I said, I am not the Christ, but that I am sent ahead of that man.
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 He who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices with joy because of the bridegroom's voice. This therefore my joy is fulfilled.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 It is necessary for that man to increase, but me to decrease.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 He who comes from above is above all things. He who is of the earth is of the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all things.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 And what he has seen and heard, of this he testifies, and no man receives his testimony.
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 He who has received his testimony has set a seal that God is true.
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God sent speaks the sayings of God, for God does not give the Spirit by measure.
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 He who believes in the Son has eternal life, but he who disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.