Gênesis 15

A Conservative Version (ACV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After these things the word of LORD came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram. I am thy shield, thy exceedingly great reward.
1 Algum tempo depois, o S enhor falou a Abrão em uma visão e lhe disse: “Não tenha medo, Abrão, pois eu serei seu escudo, e sua recompensa será muito grande”.
2 And Abram said, O lord LORD, what will thou give me, since I go childless. And he who shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
2 Abrão, porém, respondeu: “Ó S enhor Soberano, de que me adiantam todas as tuas bênçãos se eu nem mesmo tenho um filho? Uma vez que não me deste filhos, Eliézer de Damasco, servo em minha casa, herdará toda a minha riqueza.
3 And Abram said, Behold, thou have given no seed to me. And, lo, a man born in my house is my heir.
3 Não me deste nenhum descendente próprio e, por isso, um dos meus servos será meu herdeiro”.
4 And, behold, the word of LORD came to him, saying, This man shall not be thine heir, but he who shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
4 O S enhor lhe disse: “Não, não será esse o seu herdeiro; você terá seu próprio filho, e ele será seu herdeiro”.
5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them. And he said to him, So shall thy seed be.
5 Em seguida, levou Abrão para fora e lhe disse: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se for capaz. Este é o número de descendentes que você terá”.
6 And he believed in LORD, and he reckoned it to him for righteousness.
6 Abrão creu no S enhor , e assim foi considerado justo.
7 And he said to him, I am LORD who brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
7 Então o S enhor lhe disse: “Eu sou o S enhor , que o tirei de Ur dos caldeus para lhe dar esta terra como posse”.
8 And he said, O lord LORD, how shall I know that I shall inherit it?
8 Abrão perguntou: “Ó S enhor Soberano, como posso ter certeza de que a possuirei de fato?”.
9 And he said to him, Take a heifer three years old for me, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle dove, and a young pigeon.
9 O S enhor respondeu: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos, mais uma rolinha e um pombinho”.
10 And he took all these for him, and divided them in the midst, and laid each half opposite the other. But he did not divide the birds.
10 Abrão lhe apresentou todos esses animais e os matou. Em seguida, cortou cada um deles ao meio e colocou as metades lado a lado; as aves, porém, não cortou ao meio.
11 And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
11 Aves de rapina mergulharam para comer as carcaças, mas Abrão as afugentou.
12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram. And, lo, a horror of great darkness fell upon him.
12 Enquanto o sol se punha, Abrão caiu em sono profundo, e uma escuridão apavorante desceu sobre ele.
13 And he said to Abram, Know of a certainty that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs. And shall serve them, and they shall afflict them four hundred years.
13 Então o S enhor disse a Abrão: “Esteja certo de que seus descendentes serão forasteiros em terra alheia, onde sofrerão opressão como escravos por quatrocentos anos.
14 And also I will judge that nation, whom they shall serve, and afterward they shall come out with great substance.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar e, por fim, eles sairão de lá com grande riqueza.
15 But thou will go to thy fathers in peace; thou will be buried in a good old age.
15 (Você, por sua vez, morrerá em paz e será sepultado em idade avançada.)
16 And in the fourth generation they shall come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.
16 Depois de quatro gerações, seus descendentes voltarão a esta terra, pois a maldade dos amorreus ainda não chegou ao ponto de provocar meu castigo”.
17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
17 Quando o sol se pôs e veio a escuridão, Abrão viu um fogareiro fumegante e uma tocha ardente passarem por entre as metades das carcaças.
18 In that day LORD made a covenant with Abram, saying, To thy seed I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
18 Então o S enhor fez uma aliança com Abrão naquele dia e disse: “Dei esta terra a seus descendentes, desde a fronteira com o Egito até o grande rio Eufrates,
19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
19 a terra hoje ocupada pelos queneus, quenezeus, cadmoneus,
20 and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
20 hititas, ferezeus, refains,
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.
21 amorreus, cananeus, girgaseus e jebuseus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.