Gênesis 10

A Conservative Version (ACV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now these are the generations of the sons of Noah, of Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 From these were the islands of the nations divided in their lands, every man according to his tongue, according to their families, in their nations.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 And Cush begot Nimrod. He began to be a mighty man on the earth.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before LORD. Therefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before LORD.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 He went forth out of that land into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 and Pathrusim, and Casluhim (from where the Philistines went forth), and Caphtorim.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 And Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterward the families of the Canaanite were spread abroad.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou go toward Gerar, to Gaza, as thou go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, to Lasha.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These are the sons of Ham, according to their families, according to their tongues, in their lands, in their nations.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 And to Shem, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, sons were also born to him.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 And Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And to Eber were born two sons. The name of the one was Peleg. For in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou go toward Sephar, the mountain of the east.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These are the sons of Shem, according to their families, according to their tongues, in their lands, according to their nations.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations. And from these the nations were divided on the earth after the flood.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.