Gênesis 10

A Conservative Version (ACV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now these are the generations of the sons of Noah, of Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 From these were the islands of the nations divided in their lands, every man according to his tongue, according to their families, in their nations.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 And Cush begot Nimrod. He began to be a mighty man on the earth.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 He was a mighty hunter before LORD. Therefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before LORD.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 He went forth out of that land into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 and Pathrusim, and Casluhim (from where the Philistines went forth), and Caphtorim.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 And Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterward the families of the Canaanite were spread abroad.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou go toward Gerar, to Gaza, as thou go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, to Lasha.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These are the sons of Ham, according to their families, according to their tongues, in their lands, in their nations.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 And to Shem, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, sons were also born to him.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 And Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 And to Eber were born two sons. The name of the one was Peleg. For in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou go toward Sephar, the mountain of the east.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 These are the sons of Shem, according to their families, according to their tongues, in their lands, according to their nations.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations. And from these the nations were divided on the earth after the flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.