Filipenses 2
A Conservative Version (ACV) vs NAA
1 If therefore any exhortation is in Christ, if any encouragement of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 fulfill my joy, that ye may think the same way, having the same love, being knit in soul, thinking in oneness,
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 in nothing according to selfish ambition or empty conceit, but in humility considering each other surpassing yourselves.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Look ye out (each man) not to things of yourselves, but each man also to the things of others.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Indeed have this way to think in you, that also was in Christ Jesus,
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 who, existing in the form of God, did not consider being equal to God something to seize and hold.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 But he emptied himself, having taken a form of a bondman, having become in a likeness of men.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 And having been found in a form like a man, he lowered himself, having become obedient until death, even of death from a cross.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God also highly exalted him and gave him the name above every name,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 so that at the name of Jesus every knee should bow, of the heavenly, and the earthly, and the sub-earthly,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 and that every tongue should acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Therefore my beloved, just as ye have always obeyed, not only as in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 For it is God who works in you both to desire and to work for approval.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without grumblings and arguments,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 so that ye may become blameless and pure children of God, blameless in the midst of a crooked and perverted generation, among whom ye shine as lights in the world.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Holding firm the word of life, for a boast by me in the day of Christ, that I did not run in vain nor labor in vain.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Yet even if I am poured out a libation upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 And in the same way, ye also be glad and rejoice with me.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 But I hope in Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I also may be cheerful when I know the things about you.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 For I have no man like-minded who will genuinely care for the things about you.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 For they all seek the things of themselves, not the things of Christ Jesus.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But ye know the proof of him, that, as a child to a father, he served with me for the good-news.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Indeed therefore I hope to send this man immediately, whenever I may focus on the things concerning me.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 And I trust in Lord that I myself also will come soon.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 But I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and co-workman and fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 since he was longing for you all, and distressed because ye heard that he was sick.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 For also he was sick, near death, but God was merciful to him, and not only him, but also me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I sent him more urgently, so that having seen him again, ye may rejoice, and I may be less sorrowful.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in Lord with all gladness, and hold such men esteemed.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Because for sake of the work of the Christ he came near the point of death, handing over his life so that he might fill up the deficiency of your service toward me.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.