Deuteronômio 10

A Conservative Version (ACV) vs BKJ

Sair da comparação
1 At that time LORD said to me, Hew thee two tablets of stone like the first, and come up to me onto the mount, and make thee an ark of wood.
1 Naquele tempo o ­SENHOR me disse: Talha duas tábuas de pedra, como as primeiras, e vem até mim no monte, e faz uma arca de madeira.
2 And I will write on the tablets the words that were on the first tablets which thou broke, and thou shall put them in the ark.
2 E escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
3 So I made an ark of acacia wood, and hewed two tablets of stone like the first, and went up onto the mount, having the two tablets in my hand.
3 E fiz uma arca de madeira de acácia, e talhei duas tábuas de pedra como as primeiras, e subi ao monte, levando as duas tábuas na minha mão.
4 And he wrote on the tablets according to the first writing, the ten commandments, which LORD spoke to you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly, and LORD gave them to me.
4 E ele escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que o ­SENHOR vos falou no monte, do meio do fogo, no dia da assembleia; e o ­SENHOR as deu a mim.
5 And I turned and came down from the mount, and put the tablets in the ark which I had made. And they are there as LORD commanded me.
5 E me virei e desci do monte, e coloquei as tábuas na arca que havia feito; e ali elas estão, como o ­SENHOR me ordenou.
6 (And the sons of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried, and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
6 E os filhos de Israel empreenderam sua jornada desde Beerote dos filhos de Jaacã até Mosera; ali morreu Arão, e ali foi sepultado; e Eleazar, seu filho, ministrou na função de sacerdote em seu lugar.
7 From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
7 Dali seguiram viagem até Gudgoda; e desde Gudgoda até Jotbatá, uma terra de ribeiros de águas.
8 At that time LORD set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of LORD, to stand before LORD to minister to him, and to bless in his name, to this day.
8 Naquela ocasião, o ­SENHOR separou a tribo de Levi, para que levasse a arca do pacto do ­SENHOR, para estarem de pé diante do ­SENHOR, para o ministrar, e para abençoar no seu nome, até este dia.
9 Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brothers. LORD is his inheritance, according as LORD thy God spoke to him.)
9 Por isso, Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o ­SENHOR é a sua herança, conforme o ­SENHOR teu Deus prometeu a ele.
10 And I stayed on the mount as at the first time, forty days and forty nights, and LORD hearkened to me that time also: LORD would not destroy thee.
10 E fiquei no monte conforme a primeira vez, quarenta dias e quarenta noites, e o ­SENHOR também me ouviu naquele tempo, e o ­SENHOR não quis destruir-te.
11 And LORD said to me, Arise, take thy journey before the people, and they shall go in and possess the land, which I swore to their fathers to give to them.
11 E o ­SENHOR me disse: Levanta-te, segue a tua jornada à frente do povo, para que possam ir e possuir a terra, que eu jurei dar aos seus pais.
12 And now, Israel, what does LORD thy God require of thee, but to fear LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
12 E agora, Israel, o que o ­SENHOR teu Deus exige de ti, apenas que temas ao ­SENHOR teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e que o ames, e que sirvas ao ­SENHOR teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma,
13 to keep the commandments of LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
13 que guardes os mandamentos do ­SENHOR e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, para o teu bem?
14 Behold, to LORD thy God belongs heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is in it.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do ­SENHOR teu Deus, a terra também, com tudo o que nela existe.
15 Only LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples as at this day.
15 Somente o ­SENHOR teve deleite em teus pais, para amá-los, e ele escolheu a sua semente depois deles, vós acima de todos os povos, como é neste dia.
16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
16 Portanto, circuncidai o prepúcio do vosso coração, e não sejais mais obstinados.
17 For LORD your God, he is God of gods, and LORD of lords, the great God, the mighty, and the awesome, who regards not persons, nor takes reward.
17 Porque o ­SENHOR vosso Deus é Deus dos deuses, e Senhor dos senhores, um grande Deus, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;
18 He executes justice for the fatherless and widow, and loves the sojourner in giving him food and raiment.
18 ele faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e vestes.
19 Love ye therefore the sojourner, for ye were sojourners in the land of Egypt.
19 Portanto, amai o estrangeiro; pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Thou shall fear LORD thy God. Him thou shall serve, and to him thou shall cling, and by his name thou shall swear.
20 Temerás ao ­SENHOR teu Deus; a ele servirás, e a ele te apegarás, e jurarás pelo seu nome.
21 He is thy praise, and he is thy God, who has done for thee these great and awesome things, which thine eyes have seen.
21 Ele é o teu louvor, e ele é o teu Deus, que fez por ti essas coisas grandes e terríveis, que os teus olhos viram.
22 Thy fathers went down into Egypt, in souls, seventy. And now LORD thy God has made thee as the stars of heaven for multitude.
22 Os teus pais desceram ao Egito com setenta pessoas, e agora o ­SENHOR fez com que sejas uma multidão, como as estrelas dos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.