Deuteronômio 10

A Conservative Version (ACV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 At that time LORD said to me, Hew thee two tablets of stone like the first, and come up to me onto the mount, and make thee an ark of wood.
1 Naquele mesmo tempo me disse o Senhor: Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze uma arca de madeira.
2 And I will write on the tablets the words that were on the first tablets which thou broke, and thou shall put them in the ark.
2 Nessas tábuas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebras-te, e as porás na arca.
3 So I made an ark of acacia wood, and hewed two tablets of stone like the first, and went up onto the mount, having the two tablets in my hand.
3 Assim, fiz ume arca de madeira de acácia, alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas nas mãos.
4 And he wrote on the tablets according to the first writing, the ten commandments, which LORD spoke to you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly, and LORD gave them to me.
4 Então o Senhor escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que ele vos falara no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia; e o Senhor mas deu a mim.
5 And I turned and came down from the mount, and put the tablets in the ark which I had made. And they are there as LORD commanded me.
5 Virei-me, pois, desci do monte e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 (And the sons of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried, and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
6 {Ora, partiram os filhos de Israel de Beerote-Bene-Jaacã para Mosera. Ali faleceu Arão e foi sepultado; e Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
7 From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
7 Dali partiram para Gudgoda, e de Gudgoda para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
8 At that time LORD set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of LORD, to stand before LORD to minister to him, and to bless in his name, to this day.
8 Por esse tempo o Senhor separou a tribo de Levi, para levar a arca do pacto do Senhor, para estar diante do Senhor, servindo-o, e para abençoar em seu nome até o dia de hoje.
9 Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brothers. LORD is his inheritance, according as LORD thy God spoke to him.)
9 Pelo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor teu Deus lhe disse.}
10 And I stayed on the mount as at the first time, forty days and forty nights, and LORD hearkened to me that time also: LORD would not destroy thee.
10 Também, como antes, eu estive no monte quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda essa vez; o Senhor não te quis destruir;
11 And LORD said to me, Arise, take thy journey before the people, and they shall go in and possess the land, which I swore to their fathers to give to them.
11 antes disse-me o Senhor: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo; eles entrarão e possuirão a terra que com juramento prometi a seus pais lhes daria.
12 And now, Israel, what does LORD thy God require of thee, but to fear LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
12 Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor teu Deus requer de ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma,
13 to keep the commandments of LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
13 que guardes os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno para o teu bem?
14 Behold, to LORD thy God belongs heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is in it.
14 Eis que do Senhor teu Deus são o céu e o céu dos céus, a terra e tudo o que nela há.
15 Only LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples as at this day.
15 Entretanto o Senhor se afeiçoou a teus pais para os amar; e escolheu a sua descendência depois deles, isto é, a vós, dentre todos os povos, como hoje se vê.
16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
16 Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 For LORD your God, he is God of gods, and LORD of lords, the great God, the mighty, and the awesome, who regards not persons, nor takes reward.
17 Pois o Senhor vosso Deus, é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem recebe peitas;
18 He executes justice for the fatherless and widow, and loves the sojourner in giving him food and raiment.
18 que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa.
19 Love ye therefore the sojourner, for ye were sojourners in the land of Egypt.
19 Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Thou shall fear LORD thy God. Him thou shall serve, and to him thou shall cling, and by his name thou shall swear.
20 Ao Senhor teu Deus temerás; a ele servirás, e a ele te apegarás, e pelo seu nome; jurarás.
21 He is thy praise, and he is thy God, who has done for thee these great and awesome things, which thine eyes have seen.
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 Thy fathers went down into Egypt, in souls, seventy. And now LORD thy God has made thee as the stars of heaven for multitude.
22 Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te fez, em número, como as estrelas do céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.