Cânticos 2

A Conservative Version (ACV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I am a rose of Sharon. A lily of the valleys.
1 Eu sou a flor que nasce na planície de Sarom, o lírio que cresce no vale. O Amado
2 As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças. A Amada
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
3 Como uma macieira entre as árvores do bosque, assim é meu amado entre os rapazes. À sua sombra agradável eu me sento e saboreio seus deliciosos frutos.
4 He brought me to the banquet house, and his banner over me was love.
4 Ele me trouxe ao salão de banquetes; seu grande amor por mim é evidente.
5 Sustain ye me with raisins, refresh me with apples, for I am sick from love.
5 Fortaleçam-me com bolos de passas, revigorem-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 His left hand [is] under my head, and his right hand embraces me.
6 Seu braço esquerdo está sob a minha cabeça, e o direito me abraça.
7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake love, until it please.
7 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, pelas gazelas e corças selvagens, que não despertarão o amor antes do tempo.
8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
8 Ah, ouço meu amado chegando! Ele salta sobre os montes, pula sobre as colinas.
9 My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall. He looks in at the windows. He glances through the lattice.
9 Meu amado é como a gazela, como o jovem cervo. Vejam, lá está ele atrás do muro, observando pelas janelas, espiando por entre as grades.
10 My beloved spoke, and said to me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
10 Meu amado me disse: “Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!
11 For, lo, the winter is past. The rain is over and gone.
11 Veja, o inverno acabou, e as chuvas passaram.
12 The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
12 As flores estão brotando; chegou a época das canções, e o arrulhar das pombas enche o ar.
13 The fig tree ripens her green figs, and the vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
13 As figueiras começam a dar frutos, e as videiras perfumadas florescem. Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!”. O Amado
14 O my dove, who are in the clefts of the rock, in the covert of the steep place, let me see thy countenance; let me hear thy voice. For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
14 Minha pomba está escondida entre as pedras, oculta nas fendas das rochas. Mostre-me seu rosto e deixe-me ouvir sua voz. Pois sua voz é doce, e seu rosto é lindo. As mulheres de Jerusalém
15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards. For our vineyards are in blossom.
15 Peguem todas as raposas, as raposinhas, antes que destruam o vinhedo do amor, pois as videiras estão em flor! A Amada
16 My beloved is mine, and I am his. He feeds among the lilies.
16 Meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 Until the day be cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
17 Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, volte para mim, meu amor, como a gazela, como o jovem cervo nos montes íngremes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.