Cânticos 2

A Conservative Version (ACV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I am a rose of Sharon. A lily of the valleys.
1 Eu sou a rosa dos campos de Sarom; sou o lírio dos vales. Ele
2 As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha amada entre as outras mulheres. Ela
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
3 Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os outros homens. Eu me sinto feliz nos seus braços, e os seus carinhos são doces para mim.
4 He brought me to the banquet house, and his banner over me was love.
4 Ele me levou ao salão de festas, e ali nós nos entregamos ao amor.
5 Sustain ye me with raisins, refresh me with apples, for I am sick from love.
5 Tragam passas para eu recuperar as minhas forças e maçãs para me refrescar, pois estou desmaiando de amor.
6 His left hand [is] under my head, and his right hand embraces me.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake love, until it please.
7 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
8 Estou ouvindo a voz do meu amor. Ele vem depressa, descendo as montanhas, correndo pelos montes.
9 My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall. He looks in at the windows. He glances through the lattice.
9 O meu amado é como uma gazela ; é como um filhote de O meu querido está ali, do lado de fora da nossa casa. Ele está olhando para dentro, pelas janelas; está me espiando pelas grades.
10 My beloved spoke, and said to me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
10 O meu amor está falando comigo. Ele Venha então, minha querida; venha comigo, meu amor.
11 For, lo, the winter is past. The rain is over and gone.
11 O inverno já foi, a chuva passou,
12 The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
12 e as flores aparecem nos campos. É tempo de cantar; ouve-se nos campos o canto das rolinhas.
13 The fig tree ripens her green figs, and the vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
13 Os figos estão começando a amadurecer, e já se pode sentir o perfume das Venha então, meu amor. Venha comigo, minha querida.
14 O my dove, who are in the clefts of the rock, in the covert of the steep place, let me see thy countenance; let me hear thy voice. For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
14 Você está escondida como uma pomba na fenda de uma rocha. Mostre-me o seu rosto; deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards. For our vineyards are in blossom.
15 Peguem as raposas, apanhem as raposinhas, antes que elas estraguem a nossa plantação de uvas, que está em flor. Ela
16 My beloved is mine, and I am his. He feeds among the lilies.
16 O meu querido é meu, e eu sou dele. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios,
17 Until the day be cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
17 enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo. Meu querido, volte depressa, correndo como uma gazela, como um filhote de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.