Amós 5

A Conservative Version (ACV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise. She is cast down upon her land; there is none to raise her up.
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 For thus says lord LORD: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 For thus says LORD to the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba. For Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to naught.
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Seek LORD, and ye shall live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Bethel.
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 [seek him] who makes the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night, who calls for the waters of the sea, and pours them out upon the face of the earth (LORD is his name),
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 who brings sudden destruction upon the strong, so that destruction comes upon the fortress.
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks uprightly.
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Inasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions of wheat from him. Ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them. Ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins--ye who afflict the just man, who take a bribe, and who turn aside the needy in the gate [from their right].
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Therefore he who is prudent shall keep silence in such a time, for it is an evil time.
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Seek good, and not evil, that ye may live, and so LORD, the God of hosts, will be with you, as ye say.
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate. It may be that LORD, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Therefore thus says LORD, the God of hosts, LORD: Wailing shall be in all the broad ways. And they shall say in all the streets, Alas! Alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 And in all vineyards shall be wailing, for I will pass through the midst of thee, says LORD.
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Woe to you who desire the day of LORD! Why would ye have the day of LORD? It is darkness, and not light.
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 As if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Shall not the day of LORD be darkness, and not light, even very dark, and no brightness in it?
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them, nor will I regard the peace-offerings of your fat beasts.
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Take thou away from me the noise of thy songs, for I will not hear the melody of thy viols.
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 Did ye bring sacrifices and offerings to me in the wilderness forty years, O house of Israel?
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Yea, ye have borne the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan (LXX/NT), your images which ye made to yourselves.
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, says LORD, whose name is the God of hosts.
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.