Amós 5

A Conservative Version (ACV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise. She is cast down upon her land; there is none to raise her up.
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 For thus says lord LORD: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 For thus says LORD to the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba. For Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to naught.
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Seek LORD, and ye shall live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Bethel.
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 [seek him] who makes the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night, who calls for the waters of the sea, and pours them out upon the face of the earth (LORD is his name),
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 who brings sudden destruction upon the strong, so that destruction comes upon the fortress.
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks uprightly.
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Inasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions of wheat from him. Ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them. Ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins--ye who afflict the just man, who take a bribe, and who turn aside the needy in the gate [from their right].
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Therefore he who is prudent shall keep silence in such a time, for it is an evil time.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Seek good, and not evil, that ye may live, and so LORD, the God of hosts, will be with you, as ye say.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate. It may be that LORD, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Therefore thus says LORD, the God of hosts, LORD: Wailing shall be in all the broad ways. And they shall say in all the streets, Alas! Alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 And in all vineyards shall be wailing, for I will pass through the midst of thee, says LORD.
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Woe to you who desire the day of LORD! Why would ye have the day of LORD? It is darkness, and not light.
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 As if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Shall not the day of LORD be darkness, and not light, even very dark, and no brightness in it?
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them, nor will I regard the peace-offerings of your fat beasts.
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Take thou away from me the noise of thy songs, for I will not hear the melody of thy viols.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 Did ye bring sacrifices and offerings to me in the wilderness forty years, O house of Israel?
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Yea, ye have borne the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan (LXX/NT), your images which ye made to yourselves.
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, says LORD, whose name is the God of hosts.
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.