1 Coríntios 12

A Conservative Version (ACV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now concerning the spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ye know that, while Gentiles, ye were being carried away to the voiceless idols, as ye were led.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Therefore I make known to you, that no man speaking by the Spirit of God says, Jesus is accursed, and no man can say, Jesus is Lord, except by Holy Spirit.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 And there are varieties of services, and the same Lord.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 And there are varieties of functions, but it is the same God who works all in all.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But the manifestation of the Spirit is given to each man toward that which is beneficial.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 For to one, the word of wisdom is given through the Spirit, and to another, the word of knowledge according to the same Spirit,
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 to a different man, faith by the same Spirit, and to another, gifts of healings by the same Spirit,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 and to another, workings of miracles, and to another, prophecy, and to another, discerning of spirits, and to a different man, kinds of tongues, and to another, the interpretation of tongues.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each man individually as it wills.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 For just as the body is one and has many parts, and all the parts of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For also by one Spirit we are all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or freemen, and we were all made to drink into one Spirit.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 For the body also is not one part, but many.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 If the foot should say, Because I am not a hand I am not of the body, it is not by this not of the body.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 And if the ear should say, Because I am not an eye I am not of the body, it is not by this not of the body.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God has placed the parts, each one of them, in the body just as he intended.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 And if they were all one part, where would be the body?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now of course there are many body-parts, but one body.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee, nor again the head to the feet, I have no need of you.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Instead, much more the parts of the body that seem to be more feeble are necessary.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 And those things of the body presumed to be without esteem, we place around these more abundant worth. And our unpresentable parts have more abundant propriety,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 whereas our presentable parts have no need. Instead, God united the body together, having given more abundant worth to the part that lacks,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 so that there would be no schisms in the body, but that the parts would have the same care for each other.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 And if one part suffers, all the parts suffer together, or one part is honored, all the parts rejoice together.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Now ye are the body of Christ, and body-parts individually.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 And in the church God has placed men who are first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, kinds of tongues.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do miracles?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 But be zealous for the better gifts. And yet I show you a more excellent way.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.