1 Coríntios 12
A Conservative Version (ACV) vs NVI
1 Now concerning the spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ye know that, while Gentiles, ye were being carried away to the voiceless idols, as ye were led.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Therefore I make known to you, that no man speaking by the Spirit of God says, Jesus is accursed, and no man can say, Jesus is Lord, except by Holy Spirit.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there are varieties of services, and the same Lord.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there are varieties of functions, but it is the same God who works all in all.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 But the manifestation of the Spirit is given to each man toward that which is beneficial.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 For to one, the word of wisdom is given through the Spirit, and to another, the word of knowledge according to the same Spirit,
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 to a different man, faith by the same Spirit, and to another, gifts of healings by the same Spirit,
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 and to another, workings of miracles, and to another, prophecy, and to another, discerning of spirits, and to a different man, kinds of tongues, and to another, the interpretation of tongues.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each man individually as it wills.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 For just as the body is one and has many parts, and all the parts of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 For also by one Spirit we are all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or freemen, and we were all made to drink into one Spirit.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 For the body also is not one part, but many.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 If the foot should say, Because I am not a hand I am not of the body, it is not by this not of the body.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 And if the ear should say, Because I am not an eye I am not of the body, it is not by this not of the body.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God has placed the parts, each one of them, in the body just as he intended.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 And if they were all one part, where would be the body?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now of course there are many body-parts, but one body.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee, nor again the head to the feet, I have no need of you.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Instead, much more the parts of the body that seem to be more feeble are necessary.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 And those things of the body presumed to be without esteem, we place around these more abundant worth. And our unpresentable parts have more abundant propriety,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 whereas our presentable parts have no need. Instead, God united the body together, having given more abundant worth to the part that lacks,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 so that there would be no schisms in the body, but that the parts would have the same care for each other.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 And if one part suffers, all the parts suffer together, or one part is honored, all the parts rejoice together.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Now ye are the body of Christ, and body-parts individually.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 And in the church God has placed men who are first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, kinds of tongues.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do miracles?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 But be zealous for the better gifts. And yet I show you a more excellent way.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.