Gênesis 6

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aints ainau nukap yujar, ni nawantri ainaun untsuri nawantrumrarmiayi.
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 Tura Yuse uchiri ainau aintsu nawantrin wainkar, ni wakeramun pachitsuk nuwatkaru armiayi.
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Tuminamtai Apu Yus chichaak: —Aints timiá untsuri musach pujusarti tusanka yamaikia nakitajai. Antsu tunaun timiá untsuri takainau asaramtai, aya ciento veinte musach pujusarti —timiayi.
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 Yuse uchiri ainau aintsu nawantrin nuwatkaru asaramtai, ni uchiri ainau nekasar nayau tsakararmiayi. Nu nungkanmaka nu aints ainauka nekasar kakaram tura pengké shamchau asar, ni wakeramurin pachitsuk najanin armiayi.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 Tura aints juun tunaun untsuri turinak, tuke tunau nintimsar pujuinau asaramtai,
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 Apu Yus nintimias: —Pengké nangkami aintsun najanamiajai —tusa, wake mesek
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 chichaak: —Aints ainaun tura pachim ainaun, tura kuntin ainauncha, tura netsepejai wekain ainauncha tura nanamtin ainauncha mash amuktatjai. ¿Warukanak aintsarang arti tutsuksha najankaya? ¡Nunaka pengké nakitajai! —timiayi.
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Antsu Noéka Yusen pengker nintimas umirkau asamtai, wait anentramiayi.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 Kame, mash aints ainaujai apatkam jiisam, Noéka ningki nekas pengke aints ayayi. Tura asa ningki tuke Yuse wakeramurin najanak niin umirnuyayi. Watska, juwaitai Noé turamuri:
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 Noé uchiri tres armiayi. Nuka Sem, nunia Cam, nunia Jafet armiayi.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 — ausente —
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 Noén chicharak: —Yamaikia mash nungkanam aints ainau pujuina nuka tuke maanikiar, ni tunaari ainaujai nungkan mesraru asaramtai, aints ainaunka ni nungkarijai metek amuktatjai. Antsu ningki wiasmatmamkartin ainawai.
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Tura asaramtai ameka numi wári mamurchamniau eakam, juun kanu najanam, yakiirisha tau ainaujai nukukam, nitkarin tesarta. Tura entsa utuawai tusam nitkarisha, tura aarisha pengker sekatrata.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Kanu esanti ciento treinta y cinco metros ati. Tura wangkantisha veintidos metros nunia japchiri ati. Tura yakiiri trece metros nunia japchiri ati.
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Tura pata ainau tres najanata. Tura paantin ati tusam, wenurmau angkaakurincha yakí patanam nukukmaunmaya metro japchiri chingkiata. Tura kichik yantamen waaiti najanata.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Tura nu umisakmin yumi nukap jitumtikratatjai. Tura asamtai mash nungkanam pujuinauka kajinkartin ainawai.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Antsu amijai chichaman najanatatjai. Ameka ami uchiram ainaujai, tura nuwarmijai, tura najatmijai juun kanunam engkemaatatrume.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 Turakrum mash nungkanam kuntin tura pachim iruna nusha aishmang nuwajai apatkam, amijai metek iwiaaku pujusarti tusam engkeawarta.
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 Tura mash nanamtin ainausha, tura tangku ainausha, tura netsepejai wekain ainausha iwiaaku pujusarti tusam, aishmang nuwajai apatkam engkeawarta.
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Turakrum tsukajai wait jakarai tusam, ni yuwatniurisha, tura atumi yutairisha mash chumpiata, —Yus tusa timiayi.
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Tamati Yus timia nunisang Noé mash umismiayi.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.