Gênesis 6
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARC
1 Aints ainau nukap yujar, ni nawantri ainaun untsuri nawantrumrarmiayi.
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 Tura Yuse uchiri ainau aintsu nawantrin wainkar, ni wakeramun pachitsuk nuwatkaru armiayi.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Tuminamtai Apu Yus chichaak: —Aints timiá untsuri musach pujusarti tusanka yamaikia nakitajai. Antsu tunaun timiá untsuri takainau asaramtai, aya ciento veinte musach pujusarti —timiayi.
3 Então, disse o Senhor : Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem, porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Yuse uchiri ainau aintsu nawantrin nuwatkaru asaramtai, ni uchiri ainau nekasar nayau tsakararmiayi. Nu nungkanmaka nu aints ainauka nekasar kakaram tura pengké shamchau asar, ni wakeramurin pachitsuk najanin armiayi.
4 Havia, naqueles dias, gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os varões de fama.
5 Tura aints juun tunaun untsuri turinak, tuke tunau nintimsar pujuinau asaramtai,
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 Apu Yus nintimias: —Pengké nangkami aintsun najanamiajai —tusa, wake mesek
6 Então, arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu coração.
7 chichaak: —Aints ainaun tura pachim ainaun, tura kuntin ainauncha, tura netsepejai wekain ainauncha tura nanamtin ainauncha mash amuktatjai. ¿Warukanak aintsarang arti tutsuksha najankaya? ¡Nunaka pengké nakitajai! —timiayi.
7 E disse o Senhor : Destruirei, de sobre a face da terra, o homem que criei, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Antsu Noéka Yusen pengker nintimas umirkau asamtai, wait anentramiayi.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor .
9 Kame, mash aints ainaujai apatkam jiisam, Noéka ningki nekas pengke aints ayayi. Tura asa ningki tuke Yuse wakeramurin najanak niin umirnuyayi. Watska, juwaitai Noé turamuri:
9 Estas são as gerações de Noé: Noé era varão justo e reto em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 Noé uchiri tres armiayi. Nuka Sem, nunia Cam, nunia Jafet armiayi.
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 — ausente —
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Noén chicharak: —Yamaikia mash nungkanam aints ainau pujuina nuka tuke maanikiar, ni tunaari ainaujai nungkan mesraru asaramtai, aints ainaunka ni nungkarijai metek amuktatjai. Antsu ningki wiasmatmamkartin ainawai.
13 Então, disse Deus a Noé: O fim de toda carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Tura asaramtai ameka numi wári mamurchamniau eakam, juun kanu najanam, yakiirisha tau ainaujai nukukam, nitkarin tesarta. Tura entsa utuawai tusam nitkarisha, tura aarisha pengker sekatrata.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Kanu esanti ciento treinta y cinco metros ati. Tura wangkantisha veintidos metros nunia japchiri ati. Tura yakiiri trece metros nunia japchiri ati.
15 E desta maneira farás: de trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinquenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 Tura pata ainau tres najanata. Tura paantin ati tusam, wenurmau angkaakurincha yakí patanam nukukmaunmaya metro japchiri chingkiata. Tura kichik yantamen waaiti najanata.
16 Farás na arca uma janela e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares baixos, segundos e terceiros.
17 Tura nu umisakmin yumi nukap jitumtikratatjai. Tura asamtai mash nungkanam pujuinauka kajinkartin ainawai.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda carne em que há espírito de vida debaixo dos céus: tudo o que há na terra expirará.
18 Antsu amijai chichaman najanatatjai. Ameka ami uchiram ainaujai, tura nuwarmijai, tura najatmijai juun kanunam engkemaatatrume.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, e a tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Turakrum mash nungkanam kuntin tura pachim iruna nusha aishmang nuwajai apatkam, amijai metek iwiaaku pujusarti tusam engkeawarta.
19 E de tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie meterás na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Tura mash nanamtin ainausha, tura tangku ainausha, tura netsepejai wekain ainausha iwiaaku pujusarti tusam, aishmang nuwajai apatkam engkeawarta.
20 Das aves conforme a sua espécie, dos animais conforme a sua espécie, de todo réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Turakrum tsukajai wait jakarai tusam, ni yuwatniurisha, tura atumi yutairisha mash chumpiata, —Yus tusa timiayi.
21 E tu toma para ti de toda comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, para ti e para eles.
22 Tamati Yus timia nunisang Noé mash umismiayi.
22 Assim fez Noé; conforme tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.