Gênesis 6
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ
1 Aints ainau nukap yujar, ni nawantri ainaun untsuri nawantrumrarmiayi.
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 Tura Yuse uchiri ainau aintsu nawantrin wainkar, ni wakeramun pachitsuk nuwatkaru armiayi.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Tuminamtai Apu Yus chichaak: —Aints timiá untsuri musach pujusarti tusanka yamaikia nakitajai. Antsu tunaun timiá untsuri takainau asaramtai, aya ciento veinte musach pujusarti —timiayi.
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 Yuse uchiri ainau aintsu nawantrin nuwatkaru asaramtai, ni uchiri ainau nekasar nayau tsakararmiayi. Nu nungkanmaka nu aints ainauka nekasar kakaram tura pengké shamchau asar, ni wakeramurin pachitsuk najanin armiayi.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 Tura aints juun tunaun untsuri turinak, tuke tunau nintimsar pujuinau asaramtai,
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 Apu Yus nintimias: —Pengké nangkami aintsun najanamiajai —tusa, wake mesek
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 chichaak: —Aints ainaun tura pachim ainaun, tura kuntin ainauncha, tura netsepejai wekain ainauncha tura nanamtin ainauncha mash amuktatjai. ¿Warukanak aintsarang arti tutsuksha najankaya? ¡Nunaka pengké nakitajai! —timiayi.
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Antsu Noéka Yusen pengker nintimas umirkau asamtai, wait anentramiayi.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 Kame, mash aints ainaujai apatkam jiisam, Noéka ningki nekas pengke aints ayayi. Tura asa ningki tuke Yuse wakeramurin najanak niin umirnuyayi. Watska, juwaitai Noé turamuri:
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 Noé uchiri tres armiayi. Nuka Sem, nunia Cam, nunia Jafet armiayi.
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 — ausente —
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 Noén chicharak: —Yamaikia mash nungkanam aints ainau pujuina nuka tuke maanikiar, ni tunaari ainaujai nungkan mesraru asaramtai, aints ainaunka ni nungkarijai metek amuktatjai. Antsu ningki wiasmatmamkartin ainawai.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 Tura asaramtai ameka numi wári mamurchamniau eakam, juun kanu najanam, yakiirisha tau ainaujai nukukam, nitkarin tesarta. Tura entsa utuawai tusam nitkarisha, tura aarisha pengker sekatrata.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Kanu esanti ciento treinta y cinco metros ati. Tura wangkantisha veintidos metros nunia japchiri ati. Tura yakiiri trece metros nunia japchiri ati.
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Tura pata ainau tres najanata. Tura paantin ati tusam, wenurmau angkaakurincha yakí patanam nukukmaunmaya metro japchiri chingkiata. Tura kichik yantamen waaiti najanata.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Tura nu umisakmin yumi nukap jitumtikratatjai. Tura asamtai mash nungkanam pujuinauka kajinkartin ainawai.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Antsu amijai chichaman najanatatjai. Ameka ami uchiram ainaujai, tura nuwarmijai, tura najatmijai juun kanunam engkemaatatrume.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Turakrum mash nungkanam kuntin tura pachim iruna nusha aishmang nuwajai apatkam, amijai metek iwiaaku pujusarti tusam engkeawarta.
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 Tura mash nanamtin ainausha, tura tangku ainausha, tura netsepejai wekain ainausha iwiaaku pujusarti tusam, aishmang nuwajai apatkam engkeawarta.
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Turakrum tsukajai wait jakarai tusam, ni yuwatniurisha, tura atumi yutairisha mash chumpiata, —Yus tusa timiayi.
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Tamati Yus timia nunisang Noé mash umismiayi.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.