Gênesis 46
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC
1 Nunia Israel ni weari ainaujai tangkurtuk tura warinchurtuk Beerseba yaktanam jeamiayi. Tura nuni jea, ni apari Isaac yaanchuik tangkurin maa, Yusen susatas epeamia nunisang niisha turamiayi.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 Turamtai Yus kashi tari, ni yaanchuik naarin pachis untsuk: —Jacob, Jacob —tamati, Israel ayaak: —Juni pujajai —timiayi.
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 — ausente —
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 — ausente —
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 Tamati Jacobo uchiri ainau Beersebanmaya jiinkiartas, ni uchiri ainaun, tura nawantri ainauncha carretanam Faraón niin yaruaktiniun akupturmia nuni engkerar jukiarmiayi.
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 Jacob ni weari ainaujai mash Ejiptonam wear, ni vacari tura ovejari ainaun tura Canaánnum pujusar, takutai ainauncha mash yaruakarmiayi.
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 Kame, Jacobo uchiri ainau, nawantri ainausha, tura tirangki ainausha mash wearmiayi.
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 Jacobjai Ejipto nungkanam wearmia nuka ju armiayi: Jacobo uchiri eemkauri Rubén,
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 tura Rubénka uchiri Hanoc, Falú, Hezrón, tura Carmi.
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 Simeónka uchiri ju armiayi: Jemuel, Jamín, Ohad, Jaquín, Zohar, tura Saúl. Nu Saúlka nukuri Canaánnumia nuwa ayayi.
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 Leví uchiri ju armiayi: Gersón, Coat tura Merari.
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 Judá uchiri ju armiayi: Er, Onán, Sela, Fares tura Zara. (Kame, Er tura Onáncha Canaán nungkanam yaanchuik jakarmiayi.) Tura Faresa uchiri jimiar ju aarmiayi: Hezrón tura Hamul.
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 Isacara uchiri ju armiayi: Tola, Fúa, Job tura Simrón.
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 Zabulónka uchiri ju armiayi: Sered, Elón tura Jahleel.
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 Ju aints ainauka Jacob Padán-aramnum pujus Leanam yajutmarmiayi. Tura nuni pujus nawantrincha Dina naartinnun nawantrumramiayi. Jacobo weari Leanau ainauka aishmang ainau nuwa ainaujai mash irumram treinta y tres armiayi.
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 Tura Gada uchiri ju armiayi: Zifión, Hagui, Ezbón, Suni, Eri, Arodi, tura Areli.
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 Tura Asera uchiri ju armiayi: Imna, Isúa, Isúi tura Bería, tura nuna umaji Sera naartin. Bería uchiri jimiar armia nuka Heber tura Malquiel armiayi.
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 Nu aints ainauka Jacobnau Zilpa jerermiayi. Kame, Lea apari Labán: —Zilpa Lea inatiri ati —tusa susamiayi. Tura nuka mash irumram dieciseis armiayi.
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 Jacobo nuwari Raquela uchiri ju armiayi: José tura Benjamín.
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 José Asenatnum yajutmarmia nusha ju armiayi: Manasés tura Efraín. Nuka Ejipto nungkanam akiinawarmiayi. Tura Asenatka Potifera nawantri ayayi. Tura Potiferaka yakat Onta sacerdoteri ayayi.
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 Benjaminka uchiri ju armiayi: Bela, Bequer, Asbel, Gera, Naamán, Ehi, Ros, Mupim, Hupim tura Ard.
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 Jacobo tura Raquela weari mash irumram catorce armiayi.
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 Nunia Danka uchiri kichik Husim naartin amiayi.
23 Filho de Dan: Husim.
24 Tura Neftalia uchiri ju armiayi: Jahzeel, Guni, Jezer tura Silem.
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 Nu ainauka Jacobnau Bilha jerermiayi. Kame, Raquela apari Labán: —Bilha Raquela inatiri ati, —tusa susamiayi. Tura nuka mash irumram siete armiayi.
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 Aints Jacobjai Ejiptonam wearuka nuu numpak ni najatin nekapmatsuk sesenta y seis aints armiayi.
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 José uchiri Ejiptonam akiinawarmia nuka jimiar armiayi. Tura asamtai nujai mash irumram Jacob ni weari ainaujai Ejiptonam jearmia nuka setenta aints armiayi.
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 Jacob nungka Gosénnum jeatak wajas, Joséjai nu nungkanam ingkunikmi titas, Judá emajati tusa akupkamiayi. Tura Gosén nungkanam taaramtai,
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 José: Aparam Gosénnum tayi tamaun antuk, ni inatirin: —Carro iwiarturataram, aparjai ingkiungtajai —timiayi. Tura carron umisaramtai, José Gosénnum we, aparijai ingkiunik, aparin minakas waraak nukap juutmiayi.
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Turamtai Israel Josén chicharak: —Maaketai, uchiru, yamaikia wainkajme. Nekasam iwiaakuitme. Yamaikia iimia wiki iwiaaku pujamin wainkau asan, pengker nintimsan jaaknasha jakamnawaitjai, —timiayi.
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 Nuniangka José ni yachi ainaun tura apari weari ainauncha chicharak: —Yamaikia faraónkan werin jiisan: Wina yatsur ainau tura aparu weari ainausha wijai pujusartas Canaánnumia kaunkari tusan ujaktajai.
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 Turakun ni ovejari ainaun tura vacari ainauncha tura ninu ainausha mash yaruakar ikiaankari tusan ujaktatjai.
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 Nuniangka faraón atumin untsurmak: ¿Atumsha warí takakminuitrume tusa ininmataikia?,
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 ayaakrum: Ii juuntri ainauka tuke oveja wainin asaramtai, iisha nunisrik oveja wainin ainaji titaram. Takurminkia ejiptonmaya ainauka oveja wainin ainaujaingkia pujuschamin asaramtai, atumka Gosén nungkanmak pujustinuitrume turamtatrume, —José timiayi.
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.