Gênesis 39
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NTLH
1 Ismael aints ainau Ejiptonam jearamtai, suntara apuri Potifar naartin Josén sumakmiayi. Nu Potifarka faraónka yaintri ayayi.
1 José foi levado para o Egito, onde os ismaelitas o venderam a um egípcio chamado Potifar, um oficial que era o capitão da guarda do palácio.
2 Tura Apu Yus Josénka pengker awajsamiayi. Tura asa suntara apuri jeen pujaksha pengker pujumiayi.
2 O Senhor Deus estava com José. Ele morava na casa do seu dono e ia muito bem em tudo.
3 Turamu asa Yus Josén yaingmaurin suntara apuri nekaamiayi. Tura José ni takatrin pengker takakmasu asamtai,
3 O dono de José viu que o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
4 Josén pengker nintimtus, ni jeen iruna nuna mash wainkatas, ni jeen wainin ati tusa inaikiamiayi.
4 Assim, José ganhou a simpatia do seu dono, que o pôs como seu ajudante particular. Potifar deu a José a responsabilidade de cuidar da sua casa e tomar conta de tudo o que era seu.
5 Turamtai nu kintanmaya nangkamasang Apu Yus Potifara jeen pujuinaun tura ajan takakminauncha pengker awajsamiayi.
5 Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e também tudo o que ele tinha em casa e no campo.
6 Tura Joséka nuni mash iruna nuna wainin asamtai, Potifarka aya ni yutairin yuwatniunak nintimtus wajasmiayi. Kame, Joséka nekas shiirmachiyayi. Tura asamtai aints ainau niin wainkar: —Jiijamnawaitai —tiarmiayi.
6 Potifar entregou nas mãos de José tudo o que tinha e não se preocupava com nada, a não ser com a comida que comia. José era um belo tipo de homem e simpático.
7 Turinau asaramtai jumchik arus Potifara nuwari Josén jiij pujurmiayi. Tura chikich kintati: —Iijai tepesmi —timiayi.
7 Algum tempo depois, a mulher do seu dono começou a cobiçar José. Um dia ela disse: — Venha, vamos para a cama.
8 Tamaitiat José nakitak: —Atsa, ame nintimrata. Aishrum: Winar aina nuka mash wainkata tusa, wina mash akaturmayi. Tura niinu aina nuka mengkakamin ainawai tusangka nintimtsui.
8 Ele recusou, dizendo assim: — Escute! O meu dono não precisa se preocupar com nada nesta casa, pois eu estou aqui. Ele me pôs como responsável por tudo o que tem.
9 Ju jeanmangka wina nangkatukuka kichkisha pengké atsawai. Tura aishrumka niinu ainaunka mash suritrutsuk, antsu ameka ni nuwari asakmin, aya aminak surimramawai. Tura asamtai ¿itiurkanak amijai tepestaja? Maj, Yuska nunaka surimiau asamtai, ¿itiurkanak nu tunaunaka turatjak? —timiayi.
9 Nesta casa eu mando tanto quanto ele. Aqui eu posso ter o que quiser, menos a senhora, pois é mulher dele. Sendo assim, como poderia eu fazer uma coisa tão imoral e pecar contra Deus?
10 Tu nintimias pujau wainiat, kintajai metek Potifara nuwari Josén chicharak: —Iijai tsaniasar pujusmi, tura iijai tepesmi —tamaitiat, Joséka pachischamiayi.
10 Todos os dias ela insistia que ele fosse para a cama com ela, mas José não concordava e também evitava estar perto dela.
11 Chikich kintati José takakmastaj tusa Potifara jeen wayaamiayi. Tura aintska jeanam atsuinau asaramtai,
11 Mas um dia, como de costume, ele entrou na casa para fazer o seu trabalho, e nenhum empregado estava ali.
12 Potifara nuwari José wejmakrin achirak ataksha: —Iijai tepesmi —timiayi. Tamaitiat Joséka wejmakrin aik ukuki jiinki tupikiakmiayi.
12 Então ela o agarrou pela capa e disse: — Venha, vamos para a cama. Mas ele escapou e correu para fora, deixando a capa nas mãos dela.
13 Turamtai nu nuwaka José wejmakrin juruki,
13 Quando notou que, ao fugir, ele havia deixado a capa nas suas mãos,
14 inati ainaun untsuk, kaunkaramtai chicharak: —Ju jiistaram. Aishur hebreo aintsun itama nuka wijai tepestas wayaayi. Antsu wikia kakaram untsummatai,
14 a mulher chamou os empregados da casa e disse: — Vejam só! Este hebreu, que o meu marido trouxe para casa, está nos insultando. Ele entrou no meu quarto e quis ter relações comigo, mas eu gritei o mais alto que pude.
15 ni wejmakrin ajapa ukuki tupikiaki, —waitrak timiayi.
15 Logo que comecei a gritar bem alto, ele fugiu, deixando a sua capa no meu quarto.
16 Tura: Aishur taamtai inaktusmi tusa, José wejmakrin tuksamiayi.
16 Ela guardou a capa até que o dono de José voltou.
17 Tura aishri taamtaisha nunisang ujak: —Ame hebreo aints itamame nuka kanutirun wayaa wina pase awajtustas wakerukmayi.
17 Aí contou a mesma história, assim: — Esse escravo hebreu, que você trouxe para casa, entrou no meu quarto e quis abusar de mim.
18 Tura wainiatun wikia kakaran untsummatai, ni wejmakrin ajapa ukuki tupikiaki.
18 Mas eu gritei bem alto, e ele correu para fora, deixando a sua capa no meu quarto.
19 ¡Ainuka ami yainmin! —tusa ujakmiayi. Tura ujakam José apuri nuna antuk nukap kajekmiayi.
19 Veja só de que jeito o seu escravo me tratou! Quando ouviu essa história, o dono de José ficou com muita raiva.
20 Tura Josén achik, faraónka inatiri achikmau ainau engketainam engkeataram —timiayi. Turamtai kársernum pujau wainiat,
20 Ele agarrou José e o pôs na cadeia onde ficavam os presos do rei. E José ficou ali.
21 Apu Yus tuke Joséjai pujus, pengker awajnuyayi. Tura kársera wainusha Josén wait anentrati tusa pengker nintimtikramiayi.
21 Mas o Senhor estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro.
22 Tura asamtai kársera wainin Josén chicharak: —Kársernam achikmau pujuina nuka mash wainkata timiayi. Timiau asa nuni irununka mash wainuyayi.
22 Este pôs José como encarregado de todos os outros presos, e era ele quem mandava em tudo o que se fazia na cadeia.
23 Kame, Joséka Apu Yus yayaamu asa, ni takatrin pengker takau asamtai, kársera apuringkia ni takasmauri pengkerashi tusangka jiitsuk pujuyayi.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava entregue a José, pois o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.