Gênesis 28
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ
1 Tamati Isaac Jacobon untsuk: —Juni Canaánnum nuwa pujuinauka pengké nuwatkaip.
1 E Isaque chamou Jacó e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomarás mulher das filhas de Canaã.
2 Antsu Padan-aramnum apachrumin Betuel pujamunam weme, jiichrumi nawantri nuwatkata.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma mulher para ti, dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Turakmin Yus nekas kakaram aa nuka amin yainmakti, tura nukap yujtamrati. Tura asamtai ami wearam ainauka untsuri nungkanam pujusarti tusa, amin pengker awajtamsati.
3 E o Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutífero, e te multiplique, para que tu possas ser uma multidão de povos,
4 Tura Yus wina apar Abrahaman yaanchuik chicharak: Ju nungkanam tuke pujustaram tusan, ju nungkanka susatnuitjarme timia nunisang ju nungkanam yamaikia iraawa nunisrik pujaji nuna amin, tura ami wearam ainauncha suramsarti —tusa timiayi.
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti, e a tua semente contigo, para que herdes a terra em que és estrangeiro, que Deus deu a Abraão.
5 Nuna tusa Isaac Jacobon Padan-aramnum akupkamiayi. Akupkamu asa Labán pujamunam wemiayi. Labánka Aramnumia aints Betuel naartinu uchiri ayayi. Tura Rebeca umaji ayayi. Tura Rebecaka Jacobo tura Esaúwa nukuriyayi.
5 E Isaque enviou Jacó, e ele foi a Padã-Arã até Labão, filho de Betuel, o sírio, o irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 Tura Isaac Jacobon pengker awajak: —Canaán nungkanmaya nuwan nuwatsuk, Padan-aramnum weme, nunia nuwa nuwatkata tusa akupkamun Esaú antukmiayi.
6 Quando Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar uma mulher de lá, e que quando ele o abençoou lhe deu uma ordem, dizendo: Tu não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã,
7 Tura apari tura nukuri timiaurincha antuk, Jacob Padan-aramnum wemia nunasha nekaamiayi.
7 e que Jacó obedeceu ao seu pai e a sua mãe, e foi para Padã-Arã,
8 Tura asamtai Esaúka: Aparka Canaánnumia nuwanka nakitawapi tu nintimias,
8 Esaú vendo que as filhas de Canaã não agradavam a Isaque, seu pai,
9 Abrahama uchiri Ismael pujamunam we, Ismaela nawantrin Mahalatan nuwatkamiayi. Nuka Nebaiota umaji ayayi. Kame, Esaúka Mahalatan nuwatak, chikich jimiar nuwa iruniarmia nujai apatkamiayi.
9 então, foi Esaú a Ismael, e tomou para ser sua esposa, além das mulheres que ele tinha, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Jacob Beersebanmaya jiinki, yakat Haránnum jeataj tusa wemiayi.
10 E Jacó saiu de Berseba, e foi em direção a Harã.
11 Tura jeatak jintá kintamramiayi. Tura asa kanurtas kayan juki tamruk tepes kanurmiayi.
11 E ele chegou a um certo lugar, e ali ficou a noite toda, porque o sol estava posto, e ele tomou umas pedras daquele lugar e as colocou como seu travesseiro, e se deitou naquele lugar para dormir.
12 Tura kanur karanam watai nayaimpinam achitkamunam Yuse awemamuri ainau wakar, tura kuankiar wajainaun wainkamiayi.
12 E ele sonhou, e eis que uma escada estava posta sobre a terra, e o seu topo alcançava o céu, e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Tuminai Apu Yus niinini ayaamas wajaun wainkamiayi. Tura Yus chicharak: —Wiitjai Yusetjai. Apachrum Abrahama Yusrinjai. Tura aparmi Isaacka Yusrinjai. Nungka tepame junaka amin tura ami wearmincha susartinuitjai.
13 E eis que o SENHOR estava em pé acima dela, e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, darei a ti e à tua semente.
14 Tura ami wearam ainauka nungka juyuria nunisarang pengké nekapmarchamin timiá untsuri artinuitai. Tura asar tsaa winitinmanini tura tsaa jeamunmaninisha, tura nujinmaninisha, tura nungkaninisha yujarartin ainawai. Tura amin pengker awajsau asan, tura ami wearam ainauncha pengker awajsamu asar, mash nungkanmaya ainausha nekasar pengker awajsamu artinuitai.
14 E tua semente será como o pó da terra, e tu serás espalhado para o ocidente, e para o oriente, e para o norte, e para o sul. E em ti e em tua semente todas as famílias da terra serão abençoadas.
15 Tura asaramtai wikia amijaingkia pujajai. Tura asan ame tuning wetatme nunisha amincha tuke wainkatnuitjai. Tura ataksha ju nungkanmasha itatnuitjame. Tura amin timiajme nunaka umitskeka, amincha ajapanka ukukchatnuitjame, —Yus timiayi.
15 E eis que eu estou contigo, e te guardarei em todos os lugares aos quais tu fores, e te trarei novamente a esta terra; pois eu não te deixarei, até que eu tenha feito aquilo que eu tenho falado.
16 Yus tamati Jacob shintar shamak: Maj, Apu Yuska nekas juni pujawai. Antsu wikia nunaka nekaachmajai, tu nintimramiayi.
16 E Jacó despertou de seu sono, e disse: Certamente o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Tura timiá shamak: —Ju nungkaka Yuse nungkarintai. Juwaitai Yuse jee, tura nayaimpi waitirintai, —timiayi.
17 E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu.
18 Tura kashik nantaki, kaya tamrukmaurin piangkimiayi. Tura Yusen maaketai titas, olivo macharin kayanam ukatramiayi.
18 E Jacó levantou-se cedo de manhã, e tomou a pedra que tinha posto como seu travesseiro, e a colocou como um pilar, e derramou óleo no topo dela.
19 Tura nuni yaanchuik yakat Luz naartin tu inaikiamu amia nuna naarin Jacobka yapaijtua Betel iniakiamiayi. (Nuka Yuse Jee taku tawai.)
19 E ele chamou o nome daquele lugar Betel; mas no começo o nome daquela cidade era chamado de Luz.
20 Nunia chichak: —Ju wekaamunam Yus wijai wekaamtaikia, tura wina waitak yutairun tura entsatirnasha surusamtaikia,
20 E Jacó jurou um juramento, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho em que eu vou, e me der pão para comer, e vestes para vestir,
21 tura wina aparu jeen waketkun pengker jeanka, Yuska wina Apur atatui tusan titatjai.
21 de modo que eu torne novamente à casa de meu pai em paz, então que o SENHOR seja o meu Deus,
22 Tura kayan piangkin ukuaja juka Yuse jee atatui. Tura winar atata nunasha cien amataikia, Yusnasha diez tuke susatnuitjai —tusa Jacob timiayi.
22 e esta pedra, que tenho posto como um pilar, será a casa de Deus, e de tudo que tu me deres eu certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.