Gênesis 20

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nunia Abrahamka ni pujamunmaya jiinki, Néguev nungkanam yakat Gerar tutainum pujustas wemiayi. Gerar yaktaka Cades tura Shur yakta japen awai.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Tura Abrahamka nuni pujus, ni nuwari Saran pachis: Juka wina umaaruitai tau asamtai, Gerarnumia apu Abimelec naartin Saran nuwatkatas: —Utitaram —tusa inatirin akupkamiayi.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Turamtai Yus Abimeleckan karanam chicharak: —Ameka nu nuwa nuwatkataj tame nuka aishrinuitai. Tura asamtai ame jakatatme, —timiayi.
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Tamaitiat Abimelec Saran takaschau asa, Yusen ayaak: —Apuru, ¿nu nuwan takaschau aingkik, jakatatme tusam turutam?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Abraham ningki chichartak: Juka wina umaaruitai turutmayi. Tura niisha nunisang: Abrahamka wina umaruitai turutmayi. Tu tinamtai nekaskai tutsuk, nekasampita tusan jukiyatun, nu nuwanka takaschau asan, tunaanaka pengké takaschajai, —timiayi.
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Tamati Yus ataksha karanam chicharak: —Pengker nintimjai turamame nunaka nekas paan nekau asan, tunaun takasai tusan, nu nuwanka takaschati tusan surimkamjai.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Antsu yamaikia Abrahama nuwari awangtukta. Turakminkia niisha Yuse etserin asa, amin pachitmas: Iwiaaku pujusti tusa seatramtatui. Antsu ni nuwari awangtachkumka amesha tura ami wearam ainiaujai mash jakatatrume, —timiayi.
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Yus tu timiau asa, kashik nantaki Abimelec ni inatiri ainaun untsuk, nunia kaunkaramtai Yus karanam timiaunka mash ujakmiayi. Turamtai niisha nuna antukar nukap shamkarmiayi.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Nunia Abimelec Abrahaman untsuk chicharak: —¿Waruka aitkamame? Wina tura wina aintsur ainaunka nekas juun tunaun turataram tusam ¿itiur amatiya nuwaram au wainiatum umaaruitai turutmame? ¡Nuka pengké turachminuitai!
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 ¿Ju aitkaratasmesha itiura nintimsame? —tusa Abimelec Abrahaman jiyakmiayi.
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Tamati Abraham ayaak: —Ju nungkanmaya ainauka Yusen nintimtichu asaramtai, wina nuwarun wakerinak, mantuawaraing tu nintimsan nuna timiajai —timiayi.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Antsu Saraka wina aparu nawantri asa, nekas wina umaaruitai. Tura wina nukurka jererchau asamtai, niin nuwatkamiajai.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Tura Yus: Ame nungkarminia jiinkita turutin asamtai, Saran chicharkun: Ii tuning jeataij nuningkia wina pachitsam: Umaaruitai turuttia tusan timiajai, —Abraham timiayi.
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Tamati Abimelec Abrahama nuwarin awangtukmiayi. Tura ovejancha, tura vacancha, tura inatirin aishmang ainaun, tura nuwa ainauncha nangkami susamiayi.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Tura chicharak: —Jiisia, juka mash wina nungkaruitai. Tura asamtai ame tuní pujustasam wakerame nunisha pujusta —timiayi.
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Tura Saran chicharak: —Umaimin suaja nuka mil kuikian jea nuna nangkamnak suajai. Tura nujai mash aints amijai pujuina nuka amin pachitmasarka pase chichartakacharmin ainawai, —timiayi.
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 — ausente —
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.