Gênesis 20

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nunia Abrahamka ni pujamunmaya jiinki, Néguev nungkanam yakat Gerar tutainum pujustas wemiayi. Gerar yaktaka Cades tura Shur yakta japen awai.
1 Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Tura Abrahamka nuni pujus, ni nuwari Saran pachis: Juka wina umaaruitai tau asamtai, Gerarnumia apu Abimelec naartin Saran nuwatkatas: —Utitaram —tusa inatirin akupkamiayi.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Turamtai Yus Abimeleckan karanam chicharak: —Ameka nu nuwa nuwatkataj tame nuka aishrinuitai. Tura asamtai ame jakatatme, —timiayi.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Tamaitiat Abimelec Saran takaschau asa, Yusen ayaak: —Apuru, ¿nu nuwan takaschau aingkik, jakatatme tusam turutam?
4 Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
5 Abraham ningki chichartak: Juka wina umaaruitai turutmayi. Tura niisha nunisang: Abrahamka wina umaruitai turutmayi. Tu tinamtai nekaskai tutsuk, nekasampita tusan jukiyatun, nu nuwanka takaschau asan, tunaanaka pengké takaschajai, —timiayi.
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
6 Tamati Yus ataksha karanam chicharak: —Pengker nintimjai turamame nunaka nekas paan nekau asan, tunaun takasai tusan, nu nuwanka takaschati tusan surimkamjai.
6 Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
7 Antsu yamaikia Abrahama nuwari awangtukta. Turakminkia niisha Yuse etserin asa, amin pachitmas: Iwiaaku pujusti tusa seatramtatui. Antsu ni nuwari awangtachkumka amesha tura ami wearam ainiaujai mash jakatatrume, —timiayi.
7 agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Yus tu timiau asa, kashik nantaki Abimelec ni inatiri ainaun untsuk, nunia kaunkaramtai Yus karanam timiaunka mash ujakmiayi. Turamtai niisha nuna antukar nukap shamkarmiayi.
8 Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
9 Nunia Abimelec Abrahaman untsuk chicharak: —¿Waruka aitkamame? Wina tura wina aintsur ainaunka nekas juun tunaun turataram tusam ¿itiur amatiya nuwaram au wainiatum umaaruitai turutmame? ¡Nuka pengké turachminuitai!
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 ¿Ju aitkaratasmesha itiura nintimsame? —tusa Abimelec Abrahaman jiyakmiayi.
10 Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?
11 Tamati Abraham ayaak: —Ju nungkanmaya ainauka Yusen nintimtichu asaramtai, wina nuwarun wakerinak, mantuawaraing tu nintimsan nuna timiajai —timiayi.
11 Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
12 Antsu Saraka wina aparu nawantri asa, nekas wina umaaruitai. Tura wina nukurka jererchau asamtai, niin nuwatkamiajai.
12 Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Tura Yus: Ame nungkarminia jiinkita turutin asamtai, Saran chicharkun: Ii tuning jeataij nuningkia wina pachitsam: Umaaruitai turuttia tusan timiajai, —Abraham timiayi.
13 Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
14 Tamati Abimelec Abrahama nuwarin awangtukmiayi. Tura ovejancha, tura vacancha, tura inatirin aishmang ainaun, tura nuwa ainauncha nangkami susamiayi.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
15 Tura chicharak: —Jiisia, juka mash wina nungkaruitai. Tura asamtai ame tuní pujustasam wakerame nunisha pujusta —timiayi.
15 e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
16 Tura Saran chicharak: —Umaimin suaja nuka mil kuikian jea nuna nangkamnak suajai. Tura nujai mash aints amijai pujuina nuka amin pachitmasarka pase chichartakacharmin ainawai, —timiayi.
16 E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
17 — ausente —
17 Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.