Gênesis 20
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB
1 Nunia Abrahamka ni pujamunmaya jiinki, Néguev nungkanam yakat Gerar tutainum pujustas wemiayi. Gerar yaktaka Cades tura Shur yakta japen awai.
1 Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Tura Abrahamka nuni pujus, ni nuwari Saran pachis: Juka wina umaaruitai tau asamtai, Gerarnumia apu Abimelec naartin Saran nuwatkatas: —Utitaram —tusa inatirin akupkamiayi.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Turamtai Yus Abimeleckan karanam chicharak: —Ameka nu nuwa nuwatkataj tame nuka aishrinuitai. Tura asamtai ame jakatatme, —timiayi.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Tamaitiat Abimelec Saran takaschau asa, Yusen ayaak: —Apuru, ¿nu nuwan takaschau aingkik, jakatatme tusam turutam?
4 Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
5 Abraham ningki chichartak: Juka wina umaaruitai turutmayi. Tura niisha nunisang: Abrahamka wina umaruitai turutmayi. Tu tinamtai nekaskai tutsuk, nekasampita tusan jukiyatun, nu nuwanka takaschau asan, tunaanaka pengké takaschajai, —timiayi.
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
6 Tamati Yus ataksha karanam chicharak: —Pengker nintimjai turamame nunaka nekas paan nekau asan, tunaun takasai tusan, nu nuwanka takaschati tusan surimkamjai.
6 Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
7 Antsu yamaikia Abrahama nuwari awangtukta. Turakminkia niisha Yuse etserin asa, amin pachitmas: Iwiaaku pujusti tusa seatramtatui. Antsu ni nuwari awangtachkumka amesha tura ami wearam ainiaujai mash jakatatrume, —timiayi.
7 agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Yus tu timiau asa, kashik nantaki Abimelec ni inatiri ainaun untsuk, nunia kaunkaramtai Yus karanam timiaunka mash ujakmiayi. Turamtai niisha nuna antukar nukap shamkarmiayi.
8 Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
9 Nunia Abimelec Abrahaman untsuk chicharak: —¿Waruka aitkamame? Wina tura wina aintsur ainaunka nekas juun tunaun turataram tusam ¿itiur amatiya nuwaram au wainiatum umaaruitai turutmame? ¡Nuka pengké turachminuitai!
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 ¿Ju aitkaratasmesha itiura nintimsame? —tusa Abimelec Abrahaman jiyakmiayi.
10 Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?
11 Tamati Abraham ayaak: —Ju nungkanmaya ainauka Yusen nintimtichu asaramtai, wina nuwarun wakerinak, mantuawaraing tu nintimsan nuna timiajai —timiayi.
11 Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
12 Antsu Saraka wina aparu nawantri asa, nekas wina umaaruitai. Tura wina nukurka jererchau asamtai, niin nuwatkamiajai.
12 Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Tura Yus: Ame nungkarminia jiinkita turutin asamtai, Saran chicharkun: Ii tuning jeataij nuningkia wina pachitsam: Umaaruitai turuttia tusan timiajai, —Abraham timiayi.
13 Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
14 Tamati Abimelec Abrahama nuwarin awangtukmiayi. Tura ovejancha, tura vacancha, tura inatirin aishmang ainaun, tura nuwa ainauncha nangkami susamiayi.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
15 Tura chicharak: —Jiisia, juka mash wina nungkaruitai. Tura asamtai ame tuní pujustasam wakerame nunisha pujusta —timiayi.
15 e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
16 Tura Saran chicharak: —Umaimin suaja nuka mil kuikian jea nuna nangkamnak suajai. Tura nujai mash aints amijai pujuina nuka amin pachitmasarka pase chichartakacharmin ainawai, —timiayi.
16 E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
17 — ausente —
17 Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.