Gênesis 12

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abramka Ur yaktanam caldeo nungkanam pujamtai, Apu Yus Abrahaman chicharak: —Ami nungkarminia jiinkim, ami wearam ainau tura aparmi jeesha mash ukukim, chikich nungkanam wi inaktustatjame nuni weta.
1 O Senhor disse a Abrão: "Deixa tua terra, tua família e a casa de teu pai e vai para a terra que eu te mostrar.
2 Tura nuni jeakmin, aminka yujratnuitjame, tura pengker awajsatnuitjame. Wi turamtai amesha chikich aints ainauncha pengker awajsatnuitme. Wi turatin asamtai, ami naarmin pachisar aints ainau mash pengker chichasartinuitai.
2 Farei de ti uma grande nação; eu te abençoarei e exaltarei o teu nome, e tu serás uma fonte de bênçãos.
3 Aints ainau amin pengker awajtaminamtaikia wisha nunisnak pengker awajsartinuitjai. Antsu amin pase awajtaminamtaikia, wisha pase awajsartinuitjai. Ame wina umirtin asakmin, mash nungkanmaya aints ainaun amijai pengker awajsartinuitjai —Yus timiayi.
3 Abençoarei aqueles que te abençoarem, e amaldiçoarei aqueles que te amaldiçoarem; todas as famílias da terra serão benditas em ti."
4 Yus timiau asa, Abramka timiatrusang umirak, yakat Haránnumia jiinkimia nuningkia setenta y cinco musach pujus, Canaán nungkanam pujustas wemiayi.
4 Abrão partiu como o Senhor lhe tinha dito, e Lot foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos, quando partiu de Harã.
5 Tura ni nuwari Sarain tura awe Lotancha ayas, tura Harán nungkanam pujus, aints ainaun sumarmia nunasha mash ayas, warinchu ainauncha mash yaruak, Canaán nungkanam jeamiayi.
5 Tomou Sarai, sua mulher, e Lot, filho de seu irmão, assim como todos os bens que possuíam e os escravos que tinham adquirido em Harã, e partiram para a terra de Canaã. Ali chegando,
6 Tura yakat Siquem tutainum jear, canaánnumia ainau pujuinamunam numi juun encina tutain wainkarmiayi. Nu numinam More tutainum canaánnumia ainau ni yusrin seau armiayi.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Os cananeus estavam então naquela terra.
7 Tura nu nungkanam Apu Yus Abraman wantintuk: —Ami wearam ainau pujustinnun ju nungkan susatnuitjai, —timiayi. Yus tama Abramka Yusen maaketai titas, kayan yaruak irumramunam tangkurin maa epeamiayi.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: "Darei esta terra à tua posteridade." Abrão edificou um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.
8 — ausente —
8 Em seguida, partindo dali, foi para a montanha que está ao oriente de Betel, onde levantou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Hai ao oriente. Abrão edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o seu nome.
9 — ausente —
9 Continuou depois sua viagem, de acampamento em acampamento, para Negeb.
10 Tura Néguev nungkanam ni yuwatniuri atsau asamtai, Ejipto nungkanam pujustas wemiayi.
10 Sobreveio, porém, uma fome na região; e sendo grande a miséria, Abrão desceu ao Egito para aí viver algum tempo.
11 Tura Ejipto nungkanam jeatak wajak, nuwarin chicharak: —Ameka nekas shiirmaitme.
11 Quando estava para entrar no Egito, disse a Sarai sua mulher: "Escuta, sei que és uma mulher formosa.
12 Tura asakmin Ejiptonam pujuinau amin waitmakar: Au nuwarintai tusar, wina mantinak aminka juramkiarmin ainawai.
12 Quando os egípcios te virem, dirão: 'É sua mulher', e me matarão, conservando-te a ti em vida.
13 Tura asamtai amin ininminamtaikia: Juka wina umaaruitai turuttia. Turutkumningkia mantuwarchatatui, —tusa nuwarin timiayi.
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que eu seja poupado por causa de ti, e me conservem a vida em atenção a ti."
14 Nuna tusa Abram ni nuwarijai Ejipto nungkanam jearamtai, Ejiptonam pujuinauka Sarain nekas shiirman wainkarmiayi.
14 Chegando Abrão ao Egito, os egípcios notaram que sua mulher era extremamente bela.
15 Tura Ejipto apuri inatiri ainausha niin wainkar, apu faraón tutain ujakarmiayi. Turam faraónka: —Nu nuwanka jearun jeekataram —tusa akupkamiayi.
15 Os grandes da corte, vendo-a, elogiaram-na diante do faraó, e a mulher foi introduzida no seu palácio.
16 Tura faraónka: Ni umajichuashi, tu nintimias Abraman pengker awajsamiayi. Tura oveja ainaun, vaca ainauncha, burro ainauncha, tura camello ainauncha, inati aishmang ainaun tura nuwa ainauncha susamiayi.
16 por causa dela, Abrão foi bem tratado pelo faraó, e recebeu ovelhas, bois, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Tura Abrama nuwarin jurukin asamtai, Yus faraónkan tura ni weari ainauncha wait wajaktiniun akuptukmiayi.
17 O Senhor, porém, feriu com grandes pragas o faraó e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Tura asamtai faraón: Sarai Abrama nuwarintai tusa nekaa, Abraman untsuk: —¿Waruka wina nuwaruitai turutsuksha anangkruamame? ¿Waruka aitkame?
18 O faraó mandou chamá-lo e disse-lhe: "Que me levaste a fazer? Porque não me disseste que era tua mulher?
19 Umaaruitai turutu asakmin, nuwarmin nuwatkataj tusan wakerukmajai. Pai, yamaikia nuwaram jukim weta, —timiayi.
19 Por que disseste que ela era tua irmã, levando-me e a tomá-la por esposa? Mas agora eis tua mulher: toma-a e vai-te!"
20 Tura ni inatiri ainaun chicharak: —Abram ni nuwarijai tura ni ayaakmaurijai warirtuk Ejiptonmaya jiikrum akupkataram, —timiayi.
20 Então, o faraó deu ordens aos seus para reconduzir Abrão e sua mulher com tudo o que lhe pertencia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.