Gênesis 12

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abramka Ur yaktanam caldeo nungkanam pujamtai, Apu Yus Abrahaman chicharak: —Ami nungkarminia jiinkim, ami wearam ainau tura aparmi jeesha mash ukukim, chikich nungkanam wi inaktustatjame nuni weta.
1 Ora, o SENHOR disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 Tura nuni jeakmin, aminka yujratnuitjame, tura pengker awajsatnuitjame. Wi turamtai amesha chikich aints ainauncha pengker awajsatnuitme. Wi turatin asamtai, ami naarmin pachisar aints ainau mash pengker chichasartinuitai.
2 E far-te-ei uma grande nação, e abençoar-te-ei e engrandecerei o teu nome; e tu serás uma bênção.
3 Aints ainau amin pengker awajtaminamtaikia wisha nunisnak pengker awajsartinuitjai. Antsu amin pase awajtaminamtaikia, wisha pase awajsartinuitjai. Ame wina umirtin asakmin, mash nungkanmaya aints ainaun amijai pengker awajsartinuitjai —Yus timiayi.
3 E abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 Yus timiau asa, Abramka timiatrusang umirak, yakat Haránnumia jiinkimia nuningkia setenta y cinco musach pujus, Canaán nungkanam pujustas wemiayi.
4 Assim partiu Abrão como o Senhor lhe tinha dito, e foi Ló com ele; e era Abrão da idade de setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Tura ni nuwari Sarain tura awe Lotancha ayas, tura Harán nungkanam pujus, aints ainaun sumarmia nunasha mash ayas, warinchu ainauncha mash yaruak, Canaán nungkanam jeamiayi.
5 E tomou Abrão a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhe acresceram em Harã; e saíram para irem à terra de Canaã; e chegaram à terra de Canaã.
6 Tura yakat Siquem tutainum jear, canaánnumia ainau pujuinamunam numi juun encina tutain wainkarmiayi. Nu numinam More tutainum canaánnumia ainau ni yusrin seau armiayi.
6 E passou Abrão por aquela terra até ao lugar de Siquém, até ao carvalho de Moré; e estavam então os cananeus na terra.
7 Tura nu nungkanam Apu Yus Abraman wantintuk: —Ami wearam ainau pujustinnun ju nungkan susatnuitjai, —timiayi. Yus tama Abramka Yusen maaketai titas, kayan yaruak irumramunam tangkurin maa epeamiayi.
7 E apareceu o Senhor a Abrão, e disse: À tua descendência darei esta terra. E edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.
8 — ausente —
8 E moveu-se dali para a montanha do lado oriental de Betel, e armou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; e edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.
9 — ausente —
9 Depois caminhou Abrão dali, seguindo ainda para o lado do sul.
10 Tura Néguev nungkanam ni yuwatniuri atsau asamtai, Ejipto nungkanam pujustas wemiayi.
10 E havia fome naquela terra; e desceu Abrão ao Egito, para peregrinar ali, porquanto a fome era grande na terra.
11 Tura Ejipto nungkanam jeatak wajak, nuwarin chicharak: —Ameka nekas shiirmaitme.
11 E aconteceu que, chegando ele para entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 Tura asakmin Ejiptonam pujuinau amin waitmakar: Au nuwarintai tusar, wina mantinak aminka juramkiarmin ainawai.
12 E será que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é sua mulher. E matar-me-ão a mim, e a ti te guardarão em vida.
13 Tura asamtai amin ininminamtaikia: Juka wina umaaruitai turuttia. Turutkumningkia mantuwarchatatui, —tusa nuwarin timiayi.
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma por amor de ti.
14 Nuna tusa Abram ni nuwarijai Ejipto nungkanam jearamtai, Ejiptonam pujuinauka Sarain nekas shiirman wainkarmiayi.
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios a mulher, que era mui formosa.
15 Tura Ejipto apuri inatiri ainausha niin wainkar, apu faraón tutain ujakarmiayi. Turam faraónka: —Nu nuwanka jearun jeekataram —tusa akupkamiayi.
15 E viram-na os príncipes de Faraó, e gabaram-na diante de Faraó; e foi a mulher tomada para a casa de Faraó.
16 Tura faraónka: Ni umajichuashi, tu nintimias Abraman pengker awajsamiayi. Tura oveja ainaun, vaca ainauncha, burro ainauncha, tura camello ainauncha, inati aishmang ainaun tura nuwa ainauncha susamiayi.
16 E fez bem a Abrão por amor dela; e ele teve ovelhas, vacas, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Tura Abrama nuwarin jurukin asamtai, Yus faraónkan tura ni weari ainauncha wait wajaktiniun akuptukmiayi.
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa, com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Tura asamtai faraón: Sarai Abrama nuwarintai tusa nekaa, Abraman untsuk: —¿Waruka wina nuwaruitai turutsuksha anangkruamame? ¿Waruka aitkame?
18 Então chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 Umaaruitai turutu asakmin, nuwarmin nuwatkataj tusan wakerukmajai. Pai, yamaikia nuwaram jukim weta, —timiayi.
19 Por que disseste: É minha irmã? Por isso a tomei por minha mulher; agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
20 Tura ni inatiri ainaun chicharak: —Abram ni nuwarijai tura ni ayaakmaurijai warirtuk Ejiptonmaya jiikrum akupkataram, —timiayi.
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.