2 Timóteo 2

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uchiru, Cristo Jesúsnau asam, ni kakarmarijai kakaram wajasta.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Yuse aintsri iruntramunam wisha amin nuiniarmiajme nu chichaman pengker umirin ainauka nuiniarta. Nu turakmin nisha nunisarang chikich ainauncha nuiniararti tusam turata.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Amesha Jesucristo pengker umirkau asam, péngke suntara nunismek wait wajaktinka shamkaip.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Suntar mesetnum weenak, ni apurin miatrusarang umirin asar, ni wearinka jiitsuk, tura ni wakeramurincha najantsuk pujuinawai. Iisha nunisrik ii wakeramuringkia najantsuk, ii Apuri Cristok umirkatnuitji.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Tura nakurakur nekapnaiyamu nintimrata. Nekapnaiyakrum pujakrumka, tu nakurustaram tinamaitiat, aints miatrusang umitsuk pujamtaikia, chikich aints ainausha niincha: Pengker nakurusume tichartinuitai. Iincha nunisang Yus umirtsuk pujakrinkia, Yuska: Pengker umirtukume turamchatnuitji.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Tura aints ni ajarin takakmak pujauka juuktin kinta jeamtai, ni ajarinianka pachitsuk yuwatnuitai.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Wi taja nuka nintimrata. Tura ii Apuri nuna taku tawai tusa aminka mash nekamtikramatatui.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Uchiru, Jesucristo jakamunmaya nantakmiauri nintimrata. Ni apu Davidta weari asa, Cristoka juun apu atinuitai. Yusnum uwemratin chichaman wi etserja nuka nuwaitai.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Nu chichaman etseru asan, jirujai jingkiamu mangkartinua nunisnak kársernum waitnajai. Antsu Yuse chichamenka pengké jingkiachartinuitai.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Tura asamtai Cristo Jesúsnau ainau tuke uwemrarti tusan, tura pujut nangkankashtinun jukiarti tusan, wait wajaktinnum pujayatun tsantran pujajai.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ju tamauka nekasaintai:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Cristonu asar waitnasar pujakrisha, Nijai tsaniasar aints ainausha inartinuitji.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Iisha Criston nekasampita tutsuk pujakrinkia, Niisha ni tímia nunaka tuke umiktin asa ni chichamenka tuke umiktinuitai.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Uchiru, wi taja nuka chikich aints ainausha nintimtikrarta. Turakum ii Apuri Cristo wakeramuri etserkata. Nangkamiar aujmatnainak pujuinauka: Nunaka inaisarti tusam, ii Apuri wainmaunum chicharkata. Aujmakratinak pujuina nuka pengké kichkisha yaingkratinatsui. Antsu nuna antinauka paseminawai.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Pengker aa nuka kakaram takasta. Nu takaakminka Yuska amincha: Pengker takakmasume turamtatui. Tura nekas chicham nuiniakum tupnik nuiniarta. Turakmeka natsaarchatnuitme.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Antsu ju nungkanmaya ainau nangkamiar chichainamunmaka nuningkia pachinkaip. Tu chichainauka nukap tunaun nintimsar pujuinawai.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Tura nuna chichamengka aintsu namangke kaurua nunisang tsuwarchamin ayi. Tura Himeneo tura Filetosha tu pujuinawai.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Nuka nekas chichamnaka inaisar nekaschau aa nuna chichainak, Cristo nemarin jakaru ainauka yanchuk nantakiaru asaramtai, atumka nantakchatnuitrume tusar Cristonu ainaun anangkinawai.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Antsu Yuse chichamengka yapajiachminuitai. Nu chichamka tu aarmawaitai: “Ii Apuri Cristo ni aintsrinka yaachita tusa mash nekawai”. Tura chikitcha tu aarmawaitai: “Wisha Cristonuitjai tina nuka ni tunaarincha mash inaisartinuitai”.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Kuikiartinu jeenkia pining kuri najanamu tura kuik najanamusha irunui. Tura nunaka kuikiartin ainau nuke takainawai. Tura numi najanamusha, tura nuwe najanamusha pining irunui. Antsu mianchau ainau nunaka pachitsuk takainawai.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Aints ni tunaarinka mash inais, nekas pengker pujakka, pining kuri najanamua nunisketai. Jeentin pining kuri najanamunka pengker wainui. Yuscha nunisang ni aintsri ainautinka: Wína inatir ataram tusa, tura wína takatur pengker takakmastaram tusa ju nungkanam pujsamuitji.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Uchiru, natsa tunau wakerutan nintimina nunismeka nintimraip. Antsu nekas pengker aa nuke nintimrata. Tura Cristo nekasampita tusam chikich ainau aneeta. Tura pengker nintimsam angkan pujusta. Tura Cristonu ainau tunauka nintimtsuk Yusen seaina nujai iruntrata.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Aints nangkamiar aujmatnainamtaisha, tura netse chichainamtaisha nuni pachinkaip. Nuka jiyanitnasha nintimtikinawai.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Ii Apuri inatiri ainautikia chikich ainaujai jiyanitsuk pujustinuitji, antsu aints ainaun mash pengker awajsatnuitji. Tura aints ainaun pengker nuiniartinuitji. Tura jaimiasar pujustinuitji.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Tura pengker nintintin asar, Yusen nakitin ainausha: Antuktaram tusar ujaktinuitji. Tura ni nintimaurincha yapajiawar nekas chichaman nekaawarti tusar nakastinuitji.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Nu turakrinkia Yusen nakitin ainausha shintawa nunisarang: Wikia Satanása inatirinjai tusar, paan nintimrar kuntin ejatkanmaya jiinua nunisarang Satanása wakeramurinka inaisar uwemrartin ainawai.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.