2 Timóteo 2

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uchiru, Cristo Jesúsnau asam, ni kakarmarijai kakaram wajasta.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Yuse aintsri iruntramunam wisha amin nuiniarmiajme nu chichaman pengker umirin ainauka nuiniarta. Nu turakmin nisha nunisarang chikich ainauncha nuiniararti tusam turata.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Amesha Jesucristo pengker umirkau asam, péngke suntara nunismek wait wajaktinka shamkaip.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Suntar mesetnum weenak, ni apurin miatrusarang umirin asar, ni wearinka jiitsuk, tura ni wakeramurincha najantsuk pujuinawai. Iisha nunisrik ii wakeramuringkia najantsuk, ii Apuri Cristok umirkatnuitji.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Tura nakurakur nekapnaiyamu nintimrata. Nekapnaiyakrum pujakrumka, tu nakurustaram tinamaitiat, aints miatrusang umitsuk pujamtaikia, chikich aints ainausha niincha: Pengker nakurusume tichartinuitai. Iincha nunisang Yus umirtsuk pujakrinkia, Yuska: Pengker umirtukume turamchatnuitji.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Tura aints ni ajarin takakmak pujauka juuktin kinta jeamtai, ni ajarinianka pachitsuk yuwatnuitai.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Wi taja nuka nintimrata. Tura ii Apuri nuna taku tawai tusa aminka mash nekamtikramatatui.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Uchiru, Jesucristo jakamunmaya nantakmiauri nintimrata. Ni apu Davidta weari asa, Cristoka juun apu atinuitai. Yusnum uwemratin chichaman wi etserja nuka nuwaitai.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Nu chichaman etseru asan, jirujai jingkiamu mangkartinua nunisnak kársernum waitnajai. Antsu Yuse chichamenka pengké jingkiachartinuitai.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Tura asamtai Cristo Jesúsnau ainau tuke uwemrarti tusan, tura pujut nangkankashtinun jukiarti tusan, wait wajaktinnum pujayatun tsantran pujajai.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ju tamauka nekasaintai:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Cristonu asar waitnasar pujakrisha, Nijai tsaniasar aints ainausha inartinuitji.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Iisha Criston nekasampita tutsuk pujakrinkia, Niisha ni tímia nunaka tuke umiktin asa ni chichamenka tuke umiktinuitai.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Uchiru, wi taja nuka chikich aints ainausha nintimtikrarta. Turakum ii Apuri Cristo wakeramuri etserkata. Nangkamiar aujmatnainak pujuinauka: Nunaka inaisarti tusam, ii Apuri wainmaunum chicharkata. Aujmakratinak pujuina nuka pengké kichkisha yaingkratinatsui. Antsu nuna antinauka paseminawai.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Pengker aa nuka kakaram takasta. Nu takaakminka Yuska amincha: Pengker takakmasume turamtatui. Tura nekas chicham nuiniakum tupnik nuiniarta. Turakmeka natsaarchatnuitme.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Antsu ju nungkanmaya ainau nangkamiar chichainamunmaka nuningkia pachinkaip. Tu chichainauka nukap tunaun nintimsar pujuinawai.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Tura nuna chichamengka aintsu namangke kaurua nunisang tsuwarchamin ayi. Tura Himeneo tura Filetosha tu pujuinawai.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Nuka nekas chichamnaka inaisar nekaschau aa nuna chichainak, Cristo nemarin jakaru ainauka yanchuk nantakiaru asaramtai, atumka nantakchatnuitrume tusar Cristonu ainaun anangkinawai.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Antsu Yuse chichamengka yapajiachminuitai. Nu chichamka tu aarmawaitai: “Ii Apuri Cristo ni aintsrinka yaachita tusa mash nekawai”. Tura chikitcha tu aarmawaitai: “Wisha Cristonuitjai tina nuka ni tunaarincha mash inaisartinuitai”.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Kuikiartinu jeenkia pining kuri najanamu tura kuik najanamusha irunui. Tura nunaka kuikiartin ainau nuke takainawai. Tura numi najanamusha, tura nuwe najanamusha pining irunui. Antsu mianchau ainau nunaka pachitsuk takainawai.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Aints ni tunaarinka mash inais, nekas pengker pujakka, pining kuri najanamua nunisketai. Jeentin pining kuri najanamunka pengker wainui. Yuscha nunisang ni aintsri ainautinka: Wína inatir ataram tusa, tura wína takatur pengker takakmastaram tusa ju nungkanam pujsamuitji.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Uchiru, natsa tunau wakerutan nintimina nunismeka nintimraip. Antsu nekas pengker aa nuke nintimrata. Tura Cristo nekasampita tusam chikich ainau aneeta. Tura pengker nintimsam angkan pujusta. Tura Cristonu ainau tunauka nintimtsuk Yusen seaina nujai iruntrata.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Aints nangkamiar aujmatnainamtaisha, tura netse chichainamtaisha nuni pachinkaip. Nuka jiyanitnasha nintimtikinawai.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ii Apuri inatiri ainautikia chikich ainaujai jiyanitsuk pujustinuitji, antsu aints ainaun mash pengker awajsatnuitji. Tura aints ainaun pengker nuiniartinuitji. Tura jaimiasar pujustinuitji.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Tura pengker nintintin asar, Yusen nakitin ainausha: Antuktaram tusar ujaktinuitji. Tura ni nintimaurincha yapajiawar nekas chichaman nekaawarti tusar nakastinuitji.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Nu turakrinkia Yusen nakitin ainausha shintawa nunisarang: Wikia Satanása inatirinjai tusar, paan nintimrar kuntin ejatkanmaya jiinua nunisarang Satanása wakeramurinka inaisar uwemrartin ainawai.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.