2 Timóteo 2

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uchiru, Cristo Jesúsnau asam, ni kakarmarijai kakaram wajasta.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Yuse aintsri iruntramunam wisha amin nuiniarmiajme nu chichaman pengker umirin ainauka nuiniarta. Nu turakmin nisha nunisarang chikich ainauncha nuiniararti tusam turata.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Amesha Jesucristo pengker umirkau asam, péngke suntara nunismek wait wajaktinka shamkaip.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Suntar mesetnum weenak, ni apurin miatrusarang umirin asar, ni wearinka jiitsuk, tura ni wakeramurincha najantsuk pujuinawai. Iisha nunisrik ii wakeramuringkia najantsuk, ii Apuri Cristok umirkatnuitji.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Tura nakurakur nekapnaiyamu nintimrata. Nekapnaiyakrum pujakrumka, tu nakurustaram tinamaitiat, aints miatrusang umitsuk pujamtaikia, chikich aints ainausha niincha: Pengker nakurusume tichartinuitai. Iincha nunisang Yus umirtsuk pujakrinkia, Yuska: Pengker umirtukume turamchatnuitji.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Tura aints ni ajarin takakmak pujauka juuktin kinta jeamtai, ni ajarinianka pachitsuk yuwatnuitai.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Wi taja nuka nintimrata. Tura ii Apuri nuna taku tawai tusa aminka mash nekamtikramatatui.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Uchiru, Jesucristo jakamunmaya nantakmiauri nintimrata. Ni apu Davidta weari asa, Cristoka juun apu atinuitai. Yusnum uwemratin chichaman wi etserja nuka nuwaitai.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Nu chichaman etseru asan, jirujai jingkiamu mangkartinua nunisnak kársernum waitnajai. Antsu Yuse chichamenka pengké jingkiachartinuitai.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Tura asamtai Cristo Jesúsnau ainau tuke uwemrarti tusan, tura pujut nangkankashtinun jukiarti tusan, wait wajaktinnum pujayatun tsantran pujajai.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ju tamauka nekasaintai:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Cristonu asar waitnasar pujakrisha, Nijai tsaniasar aints ainausha inartinuitji.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Iisha Criston nekasampita tutsuk pujakrinkia, Niisha ni tímia nunaka tuke umiktin asa ni chichamenka tuke umiktinuitai.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Uchiru, wi taja nuka chikich aints ainausha nintimtikrarta. Turakum ii Apuri Cristo wakeramuri etserkata. Nangkamiar aujmatnainak pujuinauka: Nunaka inaisarti tusam, ii Apuri wainmaunum chicharkata. Aujmakratinak pujuina nuka pengké kichkisha yaingkratinatsui. Antsu nuna antinauka paseminawai.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Pengker aa nuka kakaram takasta. Nu takaakminka Yuska amincha: Pengker takakmasume turamtatui. Tura nekas chicham nuiniakum tupnik nuiniarta. Turakmeka natsaarchatnuitme.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Antsu ju nungkanmaya ainau nangkamiar chichainamunmaka nuningkia pachinkaip. Tu chichainauka nukap tunaun nintimsar pujuinawai.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Tura nuna chichamengka aintsu namangke kaurua nunisang tsuwarchamin ayi. Tura Himeneo tura Filetosha tu pujuinawai.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Nuka nekas chichamnaka inaisar nekaschau aa nuna chichainak, Cristo nemarin jakaru ainauka yanchuk nantakiaru asaramtai, atumka nantakchatnuitrume tusar Cristonu ainaun anangkinawai.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Antsu Yuse chichamengka yapajiachminuitai. Nu chichamka tu aarmawaitai: “Ii Apuri Cristo ni aintsrinka yaachita tusa mash nekawai”. Tura chikitcha tu aarmawaitai: “Wisha Cristonuitjai tina nuka ni tunaarincha mash inaisartinuitai”.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Kuikiartinu jeenkia pining kuri najanamu tura kuik najanamusha irunui. Tura nunaka kuikiartin ainau nuke takainawai. Tura numi najanamusha, tura nuwe najanamusha pining irunui. Antsu mianchau ainau nunaka pachitsuk takainawai.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Aints ni tunaarinka mash inais, nekas pengker pujakka, pining kuri najanamua nunisketai. Jeentin pining kuri najanamunka pengker wainui. Yuscha nunisang ni aintsri ainautinka: Wína inatir ataram tusa, tura wína takatur pengker takakmastaram tusa ju nungkanam pujsamuitji.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Uchiru, natsa tunau wakerutan nintimina nunismeka nintimraip. Antsu nekas pengker aa nuke nintimrata. Tura Cristo nekasampita tusam chikich ainau aneeta. Tura pengker nintimsam angkan pujusta. Tura Cristonu ainau tunauka nintimtsuk Yusen seaina nujai iruntrata.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Aints nangkamiar aujmatnainamtaisha, tura netse chichainamtaisha nuni pachinkaip. Nuka jiyanitnasha nintimtikinawai.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ii Apuri inatiri ainautikia chikich ainaujai jiyanitsuk pujustinuitji, antsu aints ainaun mash pengker awajsatnuitji. Tura aints ainaun pengker nuiniartinuitji. Tura jaimiasar pujustinuitji.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Tura pengker nintintin asar, Yusen nakitin ainausha: Antuktaram tusar ujaktinuitji. Tura ni nintimaurincha yapajiawar nekas chichaman nekaawarti tusar nakastinuitji.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Nu turakrinkia Yusen nakitin ainausha shintawa nunisarang: Wikia Satanása inatirinjai tusar, paan nintimrar kuntin ejatkanmaya jiinua nunisarang Satanása wakeramurinka inaisar uwemrartin ainawai.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.