2 Coríntios 13
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ
1 Yaanchuik atumin jimia irasmiajai. Tura jujaingkia kampatman irastatjai. Tura atumin jean, itiur pujarme tusan, chichaman nekaatasan, aintsun jimiarchiksha, tura kampatmankesha iniastatjai.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Yaanchuik atumin jean, tunau takau ainaun, tura chikich ainauncha mash wi timiaja nunaka yamaikikia arák pujayatun, ataksha aatjarme: Wi ataksha atumin jean, tunaarum inaiyachkurminkia tsangkurashtatjarme.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Tura wi Cristo kakarmarijai chichaaja nu nekaatasrum wakerau asaram nekaamnawaitrume. Cristoka kakarmaitai. Tura asa ni kakarmarin atumin nekamtikramrume.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Cristo namangke ii namangkea nunisang kakaichu amiayi. Tura asamtai niincha numi winangmanum maawarmiayi. Tura maawarmaitiat Yuse kakarmarijai jaka nantakin asa tuke iwiaakuitai. Ii namangkesha kakaichutiatur Cristonu asar, tuke Yuse kakarmarijai atum yaingtasar pujaji.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Atumka anangmamawairam tusaram: Nekasnash Yusnawashitaj tusaram nekaamataram. ¿Jesucristo wína nintirun nekasampi pujurtawa tusaram atumka nekatsrumek?
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Antsu iikia nangkamrikia Cristo umirnuitji tatsuji. Atumsha nusha nekaataram tusar wakeraji.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Tura atum tunau takasairam tusar Yusnasha seatjirme. Tura iincha pengker chichartamsarat tusarkia nunaka tatsujrume. Antsu atum nekas pengker aa nu turataram tusar nunaka tajarme. Tura iin pachitmasar pasé chichainauka nuka pachiatsji.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Iikia Yuse chichame nekas aa nuka pengké yapajiachmin aji. Antsu ii turaji nuka nekas chicham pengker aa nujai turaji.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Tura asakrin iinka pachitmasar: Kakaichu ainawai turaminau wainiatrik, atumka kakaram wajakrumningkia iikia waraaji. Tura atum pachisar: Miatrusarang Yusen umirkarat tusar Yuscha seaji.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Tura asar atumin pasemamtikrarat tusangka, Yuska winaka akuptukchamiayi. Antsu atumin kakamtikrat tusa, Yuska wínaka akuptukmiayi. Tura asamtai wi atumin jeanka, kakarman chicharkaijrum tusan, winitsuk ju papin aatjarme.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Ayu, yatsur ainautirmin umaarutirmincha, inangnamunam nunasha tajarme: Pengker nintimsaram pujustaram. Tura Cristojai tuke kiakanirtaram. Tura miatrusrik Cristo umirkarmi tusaram chicharnaikiataram. Tura kichik ninti nintimtunistaram. Tura pengker awajnaisaram pujustaram. Tu pujakrumningkia, Yus atumin anenmau asa, tura nekas angkan pengker nintimtikiartin asa, atumniasha tuke pujurtamsatatrume.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Pengker nintimtunisrum chicharnaikiataram.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Junia Cristonu ainau mash atumin chichaman akupturminawai.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Ii Apuri Jesucristo atumniasha tuke yainmakarti. Tura Yuska ni anengkratairin atumniasha nekamtikramawarti. Tura Yuse Wakani atumi nintin engkema, tuke atumjai tsanias pujusti tajarme. Maaketai.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.