2 Coríntios 13

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yaanchuik atumin jimia irasmiajai. Tura jujaingkia kampatman irastatjai. Tura atumin jean, itiur pujarme tusan, chichaman nekaatasan, aintsun jimiarchiksha, tura kampatmankesha iniastatjai.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Yaanchuik atumin jean, tunau takau ainaun, tura chikich ainauncha mash wi timiaja nunaka yamaikikia arák pujayatun, ataksha aatjarme: Wi ataksha atumin jean, tunaarum inaiyachkurminkia tsangkurashtatjarme.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 Tura wi Cristo kakarmarijai chichaaja nu nekaatasrum wakerau asaram nekaamnawaitrume. Cristoka kakarmaitai. Tura asa ni kakarmarin atumin nekamtikramrume.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Cristo namangke ii namangkea nunisang kakaichu amiayi. Tura asamtai niincha numi winangmanum maawarmiayi. Tura maawarmaitiat Yuse kakarmarijai jaka nantakin asa tuke iwiaakuitai. Ii namangkesha kakaichutiatur Cristonu asar, tuke Yuse kakarmarijai atum yaingtasar pujaji.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Atumka anangmamawairam tusaram: Nekasnash Yusnawashitaj tusaram nekaamataram. ¿Jesucristo wína nintirun nekasampi pujurtawa tusaram atumka nekatsrumek?
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Antsu iikia nangkamrikia Cristo umirnuitji tatsuji. Atumsha nusha nekaataram tusar wakeraji.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Tura atum tunau takasairam tusar Yusnasha seatjirme. Tura iincha pengker chichartamsarat tusarkia nunaka tatsujrume. Antsu atum nekas pengker aa nu turataram tusar nunaka tajarme. Tura iin pachitmasar pasé chichainauka nuka pachiatsji.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Iikia Yuse chichame nekas aa nuka pengké yapajiachmin aji. Antsu ii turaji nuka nekas chicham pengker aa nujai turaji.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Tura asakrin iinka pachitmasar: Kakaichu ainawai turaminau wainiatrik, atumka kakaram wajakrumningkia iikia waraaji. Tura atum pachisar: Miatrusarang Yusen umirkarat tusar Yuscha seaji.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Tura asar atumin pasemamtikrarat tusangka, Yuska winaka akuptukchamiayi. Antsu atumin kakamtikrat tusa, Yuska wínaka akuptukmiayi. Tura asamtai wi atumin jeanka, kakarman chicharkaijrum tusan, winitsuk ju papin aatjarme.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Ayu, yatsur ainautirmin umaarutirmincha, inangnamunam nunasha tajarme: Pengker nintimsaram pujustaram. Tura Cristojai tuke kiakanirtaram. Tura miatrusrik Cristo umirkarmi tusaram chicharnaikiataram. Tura kichik ninti nintimtunistaram. Tura pengker awajnaisaram pujustaram. Tu pujakrumningkia, Yus atumin anenmau asa, tura nekas angkan pengker nintimtikiartin asa, atumniasha tuke pujurtamsatatrume.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Pengker nintimtunisrum chicharnaikiataram.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Junia Cristonu ainau mash atumin chichaman akupturminawai.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Ii Apuri Jesucristo atumniasha tuke yainmakarti. Tura Yuska ni anengkratairin atumniasha nekamtikramawarti. Tura Yuse Wakani atumi nintin engkema, tuke atumjai tsanias pujusti tajarme. Maaketai.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.