1 Timóteo 3

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aints Cristonu ainau wainin naamkatas wakerakka, nuka nekas pengker takatan wakerawai. Ju chichamka nekasaintai.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Tura Cristonu ainau wainin naamkatas wakerakka, nekas pengker aints atinuitai. Tura pengker aints asamtai, chikich ainau nuna jiisar: Auka paseetai pengké tichartinuitai. Nuka kichik nuwentin atinuitai. Tura chichamnasha antin, tura pasé aa nuna chichas nakurichu, tura pengker nintintin atinuitai. Tura aints iraunasha pengker nintimtus: Juni kanurta tusa nunia yuratnuitai. Nuna turak pengker nuikiartin atinuitai.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Tura nampechu atinuitai, tura maanitnasha maanichu atinuitai, tura kuikian itiur nukapsha achiktajak, tuuka nintimtsuk pujustinuitai.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Tura ni jeen pujuinauncha pengker inartinuitai. Ni uchirisha pasé chichamnasha chichachu atinuitai. Nunia aparincha pengker umirkatnuitai.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Ni jeen pujuinaun tenap inachkusha ¿itiur Yuse nemarnuncha pengkersha inarting?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Aints yamai Cristo nemarin wajasuka, Cristonu ainau wainin at tusarkia inaikiashtinuitji. Satanás Yusen nangkamasang juun wajastas wakerau asamtai, Yus Satanásan nepetkamia nunisang nu aintsnaka wait wajaktiniun susai tusar, nu aintska Cristonu ainau wainin naamkan wisha apu wajastaj, tu nintimrai tusar inaikiashtinuitji.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Tura Satanás Cristonu ainau wainiun anangkawai tusa, tura Cristo umirchau ainau wina pachitsar pasé chichasarai tusa, nekas pengker aints atinuitai.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Cristonu ainaun yainka pengker aints artinuitai. Tura pasé aa nuna chichas nakurichu artinuitai. Tura ni timiaurinka miatrusar umiu artinuitai. Tura nampetnasha nampechu artinuitai. Tura kuikian itiurak nukap achiktaj tuuka nintimtsuk pujusartinuitai.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Ni tunaarinka mash inaisar, tura pengker nintimsar, Yuse chichame nekas aa nuna nekau asar, Yus ni chichamen nekamtikiamia nuna tuke nekasampita tiartinuitai.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Nu nangkamtaik: ¿Nu aints nekasash pengker puja? tusam nekaata. Tura nu nekaam, Cristonu ainaun yain ati tusam inaikiata.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Nuna nuwarisha nekas pengker asamtai, aints mash niin pengker nintimtusartinuitai.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Tura Cristonu ainau yain kichik nuwentin atinuitai. Tura ni jeen pujuinauncha, tura ni uchiri ainauncha pengker inau atinuitai.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Nu takatan nekas pengker takakminamtaikia, chikich aints ainausha: Nu aintska nekas pengkeraitai tiartinuitai. Cristonu ainau yain Cristo Jesúsan nekasampita tinu asa, natsaamtsuk Criston pachis chichastinuitai.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 — ausente —
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Yus iinka pengker awajtamsamurin mash aints ainauka nekaachminun wainiat, iin nekamtikramamiaji nuka nekas pengkeraitai. Nuka juwaitai:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.