1 Timóteo 2
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC
1 Yamaikia nunasha tajame: Yus seakrikia, aints ainau mash pachisar: Ni yuumamuri susat tusar seatinuitji. Tura Yus ni tunaurincha tsangkurat tusar seatinuitji. Tura chikich ainauncha Yus wait anentrarat tusar seatinuitji. Tura mash aints ainau pachisar Yuska tuke maaketai titinuitji. Aints mash tu Yusen searat tusan wisha wakerajai.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Tura chikich ainaujai pengker angkan pujusmi tusar, tura tuke maanitsuk pujusmi tusar, tura Yuska pengker awajsarmi tusar, tura aints mash iin pachitmasar pasé chichartamkarai tusar, tura apu ainausha tura aintsu juuntri ainausha ni aintsrin pengker inararat tusar Yuska seatinuitji.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Yus tu seakrikia, nekasar pengker seaji. Yus iin Uwemtikramratin tuke tu seattaram tusa wakerawai.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Tura mash aints ainaun uwemtikratas wakerau asa, wína chichamrun nekas aa nuna aints mash nekaawarti tusa wakerawai.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Yuska aya kichkitai. Nuka ni Uchirin Jesucriston aints wajasti tusa akupkawaitai. Tura aints wajas: Yusjai amikmataram tusa,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 aints ainautin mash uwemtikramratas, tura ii tunaarincha akiimiatramkatas jarutramkamiaji. Tura asamtai aints ainau mash nuna nekaawarat tusa Yuska iinka nekamtikramamiaji.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Tura Yuska mash aints ainautin uwemtikramratas wakerutmau asa, judíochu ainausha nu chicham nuiniarta tusa Yuska wina akuptukmiayi. Tura asamtai chicham nekas aa nu nuiniakminkia: Cristo nekasampita tiarat tusa winaka akuptukmiayi. Wikia waitrutsuk nunaka nekasan tajai.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Tura asamtai Yuse umirin iruntrar Yusen seainak, aishmang ainau pengker nintimtunisar, ni tunaurincha inaisar kajernaitsuk, tura Yuska anturtatsuapi tuuka nintimtsuk, uwejen takuiniar Yusen searat tusan wakerajai.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Nuwa ainausha, wína jiirsarat tutsuk, antsu pengke entsatin entsarar Yusnak nintimrarti tusan wakerajai. Muukencha pengker temashmiarar antsu: Shaakun nukap nungkutsuk entsati akiknasha entsatsuk pujusarti tusan wakerajai.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Antsu Yusnau asar, pengker aa nuna takainak chikich ainauncha wait anentrarti tusan wakerajai.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Nuwa ainauka aishrin umirinak Yuse chichamen tákamtaik nuimiarartinuitai.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Antsu aishmang iruntramunmaka Yuse chichamenka nuwaka nuikiarturchartinuitai. Tura asamtai nuwaka aishmangkun inarcharti, antsu aints Yuse chichamen etsermati tákamtaik antukarti tusan wakerajai.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 ¿Waruka nunasha turawartinuita? tusan tajame. Yus aishmangkun Adán naartinun eemak najanamiayi, nuniá ukunam nuwancha Eva naartinun najanamiayi.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Turamtai iwianch Adánnaka anangkachmiayi, antsu Evan anangkamiayi. Tura anangkamu asa tunau wajasmiayi.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Tura waininayat nuwa ainau uchin jatemawar waitnasar jurerar, tuke Criston nekasampita tusar, Yusen aneenauka ni tunaurin mash inaisar uwemrartin ainawai.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.