1 Timóteo 2

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yamaikia nunasha tajame: Yus seakrikia, aints ainau mash pachisar: Ni yuumamuri susat tusar seatinuitji. Tura Yus ni tunaurincha tsangkurat tusar seatinuitji. Tura chikich ainauncha Yus wait anentrarat tusar seatinuitji. Tura mash aints ainau pachisar Yuska tuke maaketai titinuitji. Aints mash tu Yusen searat tusan wisha wakerajai.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Tura chikich ainaujai pengker angkan pujusmi tusar, tura tuke maanitsuk pujusmi tusar, tura Yuska pengker awajsarmi tusar, tura aints mash iin pachitmasar pasé chichartamkarai tusar, tura apu ainausha tura aintsu juuntri ainausha ni aintsrin pengker inararat tusar Yuska seatinuitji.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Yus tu seakrikia, nekasar pengker seaji. Yus iin Uwemtikramratin tuke tu seattaram tusa wakerawai.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Tura mash aints ainaun uwemtikratas wakerau asa, wína chichamrun nekas aa nuna aints mash nekaawarti tusa wakerawai.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Yuska aya kichkitai. Nuka ni Uchirin Jesucriston aints wajasti tusa akupkawaitai. Tura aints wajas: Yusjai amikmataram tusa,
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 aints ainautin mash uwemtikramratas, tura ii tunaarincha akiimiatramkatas jarutramkamiaji. Tura asamtai aints ainau mash nuna nekaawarat tusa Yuska iinka nekamtikramamiaji.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Tura Yuska mash aints ainautin uwemtikramratas wakerutmau asa, judíochu ainausha nu chicham nuiniarta tusa Yuska wina akuptukmiayi. Tura asamtai chicham nekas aa nu nuiniakminkia: Cristo nekasampita tiarat tusa winaka akuptukmiayi. Wikia waitrutsuk nunaka nekasan tajai.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Tura asamtai Yuse umirin iruntrar Yusen seainak, aishmang ainau pengker nintimtunisar, ni tunaurincha inaisar kajernaitsuk, tura Yuska anturtatsuapi tuuka nintimtsuk, uwejen takuiniar Yusen searat tusan wakerajai.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Nuwa ainausha, wína jiirsarat tutsuk, antsu pengke entsatin entsarar Yusnak nintimrarti tusan wakerajai. Muukencha pengker temashmiarar antsu: Shaakun nukap nungkutsuk entsati akiknasha entsatsuk pujusarti tusan wakerajai.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Antsu Yusnau asar, pengker aa nuna takainak chikich ainauncha wait anentrarti tusan wakerajai.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Nuwa ainauka aishrin umirinak Yuse chichamen tákamtaik nuimiarartinuitai.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Antsu aishmang iruntramunmaka Yuse chichamenka nuwaka nuikiarturchartinuitai. Tura asamtai nuwaka aishmangkun inarcharti, antsu aints Yuse chichamen etsermati tákamtaik antukarti tusan wakerajai.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 ¿Waruka nunasha turawartinuita? tusan tajame. Yus aishmangkun Adán naartinun eemak najanamiayi, nuniá ukunam nuwancha Eva naartinun najanamiayi.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Turamtai iwianch Adánnaka anangkachmiayi, antsu Evan anangkamiayi. Tura anangkamu asa tunau wajasmiayi.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Tura waininayat nuwa ainau uchin jatemawar waitnasar jurerar, tuke Criston nekasampita tusar, Yusen aneenauka ni tunaurin mash inaisar uwemrartin ainawai.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.