1 Pedro 5

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wikia Cristonu ainau juuntri asan, tura Cristo wait wajakmaurincha wainkau asan, tura Cristo ukunam wantinkamtai, ni paaniurincha atumjai metek wainkatin asan, Cristonu ainau juuntri atumjai pujuinautirmin yamaikia ju chichaman akuptajrume.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Uwija wainin ni uwijarin tenap wainua nunisrumek Yusnau ainau pengker wainkataram. Tura nakimtsuk antsu atumek wakerau asaram, Yus wakera nunisrumek turataram. Wi nuna turaknaka kuikian nukap jukitatjapi tuuka nintimtsuk, antsu pengker nintimsaram turataram.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Tura wisha Cristonu ainau juuntri asan, aints ainaun inartaj tuuka nintimtsuk, antsu nekasrum pengker pujusrum: Wiya nunisrumek pujustaram tusaram, Cristonu ainau pengker wainkataram.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Tura asakrumin Cristonu ainau wainin nekas juun aa nuka, iin waitmaktas wantinturmakamtai, atumka Yusnum jearam Yuse paaniuri wainkaram, pujut nangkankashtin jukitnuitrume.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Nuniasha natsa ainautirmincha nunasha tajarme. Cristo umirnu juuntri ainau umirkataram. Mash pengker nintimtunisrum: Wikia mianchawaitjai tusaram pengker awajnaisataram. Yuse chichame tu aarmawaitai:
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Yuska nekas kakaram asa, ni kintari jeamtai wína: Miajuitme turutti tusaram yamaikia: Wikia mianchawaitjai tu nintimsaram pujustaram.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Yuska atumin waitmau asamtai, atumi itiurkachmintri waring achat mash pachisrum: Yuska wína yuumamurnaka surusti, tu nintimsaram pujustaram.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Paan nintimraram aneartaram. Satanás atumi nemase asa, juun yawaa kuntinun esai yuwatas wekaawa nunisang: ¿Yanak mesraintaj? tusa atumin eatmarme.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Tura asamtai tuke Yus nekasampita takuram Satanás turutashti tusaram surimiaktaram. Atum wait wajarme nunisarang chikich nungkanmaya Cristonu ainausha wait wajainawai. Nuka kajinmakirap.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Tura ju nungkanam jumchik kinta wait wajau asakrumin, Yuska yamaikia atumin: Tunaarinchau wajastaram tusa pengker awajtamsatnuitrume, tura kiakaatmartinuitrume, tura tuke inaitutsuk umirtuktaram tusa yainmaktinuitrume. Yuska atumin tuke anenmau asa: Jesucristojai tsaniasrum ni paaniuri tuke wainkataram tusa untsurmakmiarume.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Yusnaka aints ainau tuke mash: Ameketme kakarmam tiartinuitai. Tu ati.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Ii yachi Silvano Criston miatrusang umirui, tu nintimsan pujakun, ju papin sutarchin atumin aatu asan, junaka atumin suramsati tusan akuptajrume. Ju papin aaran: Yuse nekas wait anengkratairingkia tu awai tusan nekamtikjarme. Ju chicham antukrum, Yuse nekas anengkratairi nintimsaram: Yus tuke aneetaram tajarme.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Cristonu ainau Babilonianam pujuinau Yus atumjai metek eakmau asar chichaman akupturminawai. Wína uchir Marcoscha nunisang atumin chichaman akupturmarme.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Pengker nintimtunisrum aneenisrum: ¿Pengkerak pujaram? tunaitaram.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.